Atos 25
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH
1 Phê-tu cơt sút tớq vúng ngki mbơiq pe ingái; dyơ án ngốh te vel Sê-sarê alứng pôq alang vel pưt Yaru-salem.
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 Tớq vel ngki máh ticuoi sút top teng rit sang alứng máh ticuoi sút top Isa-ra-el cauq Phau-lô ada Phê-tu.
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 Nha-án seq Phê-tu dyôn Phau-lô chô nga vel Yaru-salem, co nha-án khoiq sŏ́ng ính cachet Phau-lô tớq carna.
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 Ma Phê-tu tông nha-án idô: “Dyôn Phau-lô tíng át tôt tớq vel Sê-sarê. Lớiq dưnh nnáng, cư chô lieh nga vel ngki.
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 Iki inha yua ticuoi te top inha pôq alứng cư nga vel Sê-sarê. Khán Phau-lô khoiq táq luaih amớh ada inha, dyôn inha cauq án nga tuki.”
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 Phê-tu át tớq vel Yaru-salem alứng nha-án sám bôn mui chít ingái, dyơ ngki án chô lieh nga vel Sê-sarê. Alứng máh ingái parnô, án mot ticu tớq ntúq báq án tarsưq ticuoi. Án yua ngai dông Phau-lô nga án.
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Tư Phau-lô tớq, ticuoi Isa-ra-el te vel Yaru-salem át crong paniar Phau-lô alứng cauq án, tông án táq luaih pưt lư. Ma nha-án chóng cauq sớng; nha-án ớq tíc amớh.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 Dyơ Phau-lô tông idô: “Cư lớiq bôn táq luaih amớh ada phep rit Isa-ra-el, lớiq la ada Dúng Sang Pưt, lớiq la ada puo Rô-ma.”
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 Ma Phê-tu ial mít cannính ticuoi Isa-ra-el, ính nha-án amoih án. Iki án plốh Phau-lô idô: “Mái sŏ́ng ính chô nga vel Yaru-salem dŏq cư sưq inha nga vel ngki lớiq?”
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 Phau-lô ôi án idô: “Lớiq piaiq ngai sưq cư nga vel ngki. Ntúq ndô táp la piaiq lư dyôn ngai sưq ticuoi Rô-ma. Avốq khoiq chom dyơ, cư lớiq bôn táq arnáq luaih amớh ada top Isa-ra-el.
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Khán cư lớiq peh phep rit inha, ngki inha cachet cư la dyơ; cư lư chiuq cuchet. Ma khán nha-án cauq cư lớiq bôn callong, ngki inha lớiq têq mŏp cư nga nha-án. Hoi-ngki cư seq puo Rô-ma táp sưq cư.”
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 Cua Phau-lô tông iki, Phê-tu tanghúng lieh alứng yớu án. Dyơ án tông Phau-lô idô: “Mái seq puo Rô-ma sưq mái; cư dyôn mái pôq nga puo Rô-ma.”
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 Lớiq bôn dưnh ingái, puo Acri-pa (la acái puo Hê-rôt Acri-pa) alứng amoq án Bê-ranit, pôq nga vel Sê-sarê ính alang avốq Phê-tu.
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 Nha-án bar náq át ngki bôn pe puan ingái, dyơ Phê-tu tông puo Acri-pa te Phau-lô idô: “Bôn munáq ticuoi tôt tớq ndô te ingái Phê-lit yôl cơt sút tớq vúng ndô. Phê-lit iyốh taláh án.
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 Tư cư pôq nga vel Yaru-salem, máh ticuoi sút top teng rit sang alứng máh ticuoi sút tớq sớu te top Isa-ra-el, cauq Phau-lô ính cư táq tôt án.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 Ma cư ôi top Isa-ra-el idô: ‘Phep rit ticuoi Rô-ma la idô: Lớiq têq táq dieiq arức ada ticuoi khán iyốh chom luaih. Cóq bôn bar pa tumúh munơi, dyôn ticuoi ndon ngai cauq têq ôi te máh callong ngai cauq án.’
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 Ma tư top Isa-ra-el tớq nga vel Sê-sarê ndô, cư parchen táp parnai ngki. Khán nha-án tớq ingái ndô, ingái parnô cư lư parchen.
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 Te nsuoi cư parngíh Phau-lô bôn luaih pưt lư. Ma tư cư sáng ngai cauq án, cư lớiq hôm án bôn callong luaih pưt amớh.
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 Nha-án cauq Phau-lô nưm te rit sang sớng. Alứng nha-án tông te munáq ticuoi nốh Yê-su hơ. Nha-án tông Yê-su khoiq cuchet tháng, ma Phau-lô tông Yê-su khoiq tumống lieh.
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 Iki cư sáng dut parngíh, lớiq chom amớh ính parchen nha-án. Co iki cư plốh án sŏ́ng ính chô nga vel Yaru-salem, ma lớiq. Cư parngíh, piaiq lư la cư parchen nha-án nga vel tuki.
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 Ma Phau-lô seq puo Rô-ma táp sưq án. Iki cư yua ngai kiaq me án tingôi tớq ingái cư yua ngai dông án nga puo Rô-ma.”
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 Cua Phê-tu tông iki, Acri-pa ôi án idô: “Cư ính cammáng tưi te parnai án tông.”
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 Máh ingái parnô, Acri-pa alứng Bê-ranit tớc tampớc amaiq lư, dyơ nha-án mot tớq ntúq ngai báq tarsưq, alứng bôn máh ticuoi tớq hớu nha-án nga dúng ngki. Tớq ntúq ngki, bôn ticuoi sút líng a-ưi náq, alứng bôn máh sút ticuoi prái tớq vel ngki hơ. Iki Phê-tu yua ngai dông Phau-lô tớq nga nha-án.
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 Dyơ Phê-tu tông idô: “Puo Acri-pa alứng máh em ai conh anhi ơi! Inha hôm ticuoi ndon nhéq máh ticuoi Isa-ra-el cauq nga cư. Nha-án cauq án tớq vel Yaru-salem alứng tớq vel ndô hơ. Nha-án seq níc cư cachet viang án.
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 Ma cư lớiq tumúh mui callong luaih amớh têq cachet án. Ma hoi-ngki án khoiq seq puo Rô-ma táp sưq án. Iki cư parngíh ính yua ngai dông án nga puo Rô-ma.
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 Ma hoi-ngki cư lớiq chom ính taran nốh amớh tớq chớiq dŏq tông puo Rô-ma chom arlớih te arnáq Phau-lô táq luaih. Iki cư dông án nga nhéq máh inha, ma lư la cư ính dông án nga puo Acri-pa. Seq inha plốh án dyôn chom arlớih callong amớh án táq luaih, ien cư taran tớq chớiq dŏq tông puo Rô-ma chom.
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 Cư parngíh lớiq crái khán dông ticuoi tôt nga puo Rô-ma, ma iyốh chom callong luaih.”
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.