Atos 24

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Catám sông ingái tatun, A-nanie ndon cơt ariaih top teng rit sang Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng ticuoi sút top Isa-ra-el, díh Tet-tulu, nhéq nha-án tớq nga vel Sê-sarê tưi. Tet-tulu la ticuoi tartông parnai ngai manh dyôn tarchoi nha-án. Nhéq máh nha-án cauq Phau-lô ada avốq sút ngki.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Tớq ngai dông Phau-lô nga ntúq nha-án parchúng, Tet-tulu cauq Phau-lô idô:
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Avốq ơi! He dyám náp alứng he si-ơn avốq.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 He chom avốq mmaq lư, ma he seq táq-ntêr biq alứng avốq te Phau-lô.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Ticuoi ndô, ngai lớiq ính hôm án. Co án pôq tớq cruong mmo, án talóh ticuoi Isa-ra-el tớq cruong ngki. Alứng án paryông máh ticuoi dyôn veng ngê Yê-su te vel Na-saret.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Án táq arnáq lớiq ŏ tớq Dúng Sang he. Co iki he cŏp án.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 He ính sưq án veng phep rit he. Ma Lusie ndon sút pốt líng tớq chái lư, alứng án ndŏ́h Phau-lô hớp lư te he.
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 Alứng án yua he tớq nga avốq hơ. Khán avốq plốh Phau-lô, avốq chom te máh parnai he tông la callong lư.”
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Cua Tet-tulu tông iki, dyơ máh ticuoi Isa-ra-el át ntúq ngki tông idô: “Máh callong ngki la lư.”
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Cua ngki, avốq sút ngki yua Phau-lô loi tông. Iki Phau-lô tông idô: “Avốq ơi! Cư chom avốq khoiq sưq clứng ticuoi, alứng a-ưi cumo dyơ tớq cruong ndô. Iki avốq ơi, cư sáng ơn lư bôn tông parnai ndô dyôn avốq chom.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Bôn mui chít la bar ingái te nsuoi, cư pôq nga vel Yaru-salem ính sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán avốq ính chom arlớih arlêng te callong ndô, bôn ticuoi cannŏ́h lư tông arớq cư tưi.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Top Isa-ra-el ndô lớiq bôn tumúh cư tarmien alứng ngai tớq Dúng Sang Pưt, lớiq la tớq dúng rum ticuoi Isa-ra-el, lớiq la tớq ntúq cannŏ́h tớq vel Yaru-salem.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Ma nha-án chóng ính cauq apít cư. Khán nha-án bôn tíc, dyôn nha-án angốh. Ma nha-án lớiq bôn tíc amớh.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Ma bôn mui nốh lư piaiq nha-án cauq, la cư veng ngê tamme ính sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng. Yang Arbang-pilŏ́ng la Yang top he sang. Top sút ticuoi Isa-ra-el ndô parngíh ngê tamme ndô lớiq piaiq. Ma lư cư tin tưi cứp nốh te phep rit Môi-se alứng te máh parnai ticuoi tang ngcang khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Alứng cư ngcong muchứng nha-án tưi, la Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn ticuoi cuchet bôn tumống lieh, díh ticuoi tinớng ŏ alứng ticuoi lớiq ŏ.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Co iki cư catóng táq arnáq ŏ níc dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng alứng dyôn máh ticuoi hơ, dŏq mít cư lớiq têq tíq cư bôm.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “Iki, vít cư pôq nga cannŏ́h bôn biq cumo, dyơ cư chô lieh nga vel Yaru-salem. Cư dông achô díh práq ính choi ticuoi tớq cruong cư. Alứng cư dông crơng ính mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Iki cư mot tớq Dúng Sang Pưt ính mŏp crơng sang ngki. Cư táq iki, co cư khoiq par-ưq mui nốh alứng Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng cư khoiq táq cua dyơ. Ndóng ngki, cư lớiq bôn dông clứng ticuoi mot tớq Dúng Sang Pưt, alứng nhéq náq he át ŏ tớq vel ngki.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Ma bôn mui top ticuoi Isa-ra-el te cruong Asie tớq nga Dúng Sang Pưt. Khán cư táq luaih amớh ada nha-án, cóq nha-án pôq cauq cư nga avốq.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Ma máh ticuoi Isa-ra-el át ndô khoiq plốh cư. Khán nha-án tumúh mui callong amớh cư táq luaih ada nha-án, dyôn nha-án tông avốq chom.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Ma bôn mui nốh táp cư khoiq tông yứng lư chứng mát nha-án, la idô: ‘Hôm cư tayứng chứng mát inha hoi-ngki la co cư tin ticuoi khoiq cuchet têq tumống lieh.’”
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Tư avốq Phê-lit sáng máh parnai ngki, án parngíh ính parchen ingái tatun loi. Dyơ án tông idô: “Khán Lusie te vel Yaru-salem tớq nga tudô, cư lư parchen lieh inha.”
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Dyơ Phê-lit yua líng kiaq me Phau-lô tớq dúng. Ma án patáp líng êq catáng yớu Phau-lô mot alang lớiq la choi Phau-lô.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Bôn biq ingái loi, Phê-lit tớq lieh nga ntúq án báq tarsưq ticuoi. Campái án, nốh Dơ-rusi, tớq alứng án tưi. Dơ-rusi la ticuoi Isa-ra-el. Phê-lit yua ngai dông Phau-lô tớq nga án. Án dyôn Phau-lô tông án te ngê tin Yê-su Crit.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Phau-lô tông Phê-lit idô: “Yang Arbang-pilŏ́ng ính ticuoi bôn mít tinớng ŏ, alứng Yang Arbang-pilŏ́ng ính ticuoi viar te arnáq saq. Alứng chô-mát Yang Arbang-pilŏ́ng lư sưq nhéq tưh ticuoi.”
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Ma ndóng ngki, Phê-lit ngcong Phau-lô angốh práq chang án dyôn taláh. Co iki án arô Phau-lô a-ưi chư dyôn tớq táq-ntêr.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Vít bar cumo, bôn munáq ticuoi, nốh Pôr-siu Phê-tu, cláp Phê-lit cơt sút tớq vúng ngki. Ma Phê-lit ính top Isa-ra-el át bui êm alứng án. Iki án dŏq níc Phau-lô, alứng lớiq taláh.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.