Atos 18
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARC
1 Vít ngki Phau-lô ngốh te vel Athên, dyơ pôq nga vel Cô-rin-tô loi.
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 Tớq vel ngki, Phau-lô tumúh munáq conh te top Isa-ra-el, nốh Aki-la, te cruong Pôn-tu; campái án nốh Barit-sin. Bar náq campái cayieq ndô mbơiq tớq nga vel Cô-rin-tô te cruong I-tali, co puo Calôt chuih angốh nhéq máh ticuoi Isa-ra-el te vel pưt Rô-ma tớq cruong I-tali. Dyơ Phau-lô pôq alang bar náq ngki.
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 Án mot át alứng nha-án, co nha-án táq arnáq muchứng án tưi. Nha-án táq dúng tớq prới; dyơ táiq dŏq bôn tampớc tớc tanna cha.
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 Cứp Ingái Angô Phau-lô cato tớq dúng rum ticuoi Isa-ra-el, co ính ticuoi Isa-ra-el alứng ticuoi Créc tin Yê-su.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 Tư Si-la alứng Ti-muthê tớq te cruong Ma-sadôn, ndóng ngki Phau-lô catóng cato níc top Isa-ra-el dyôn chom arlớih lư, Yê-su la án ndon nha-án át ngcong alứng án ndon Yang Arbang-pilŏ́ng rêh dyôn choi tamống nha-án.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Ma ticuoi Isa-ra-el át tớq vel ngki lớiq ính cammáng alứng acraiq Phau-lô. Iki Phau-lô tamprúh tampớc táq tíc nha-án lớiq ính cammáng parnai án cato. Alứng án tông nha-án idô: “Khán inha lớiq ính arvai inha bôn tumống níc alứng Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki tam inha. Mpual cư khoiq vít dyơ. Hoi-ngki cư ính pôq cato ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el loi.”
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 Iki Phau-lô ngốh te nha-án, dyơ mot tớq dúng Ti-tiu Yutu. Yutu la ticuoi sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng tưi, alứng dúng án át tumán dúng rum ticuoi Isa-ra-el.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Bôn munáq loi, nốh Crit-bu. Án la ticuoi sút tớq dúng rum ticuoi Isa-ra-el ngki. Án alứng nhéq abŏ́h án tin Yê-su. Alứng bôn clứng ticuoi Cô-rin-tô sáng parnai ŏ te Yê-su Crit, ngki nha-án tin alứng ráp tíc na dơq.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 Bôn mui idáu, Yê-su apáh Phau-lô alứng tông án idô: “Mái êq adáh. Cóq mái cato níc parnai ŏ te cư. Êq cabip ngcang.
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 Cư át níc alứng mái. Ticuoi mmo la lớiq têq táq mái. Tớq vel ndô bôn clứng ticuoi cơt na cư.”
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Iki Phau-lô át tớq vel ngki nhéq mui cumo tadi, alứng án cato níc parnai Yang Arbang-pilŏ́ng.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Ndóng Cali-ô cơt sút tớq cruong Achai, bôn máh ticuoi te top Isa-ra-el ính táq Phau-lô. Iki nha-án dông Phau-lô nga Cali-ô dyôn parchen parnai.
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Nha-án cauq Phau-lô idô: “Ticuoi ndô tardông máh ticuoi tin Yang Arbang-pilŏ́ng, ma lớiq piaiq tớq phep rit.”
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 Tư Phau-lô ính ôi lieh, Cali-ô tông top Isa-ra-el ngki idô: “Inha top Isa-ra-el ơi! Khán án ndô ma titôiq, lớiq la cachet ticuoi, lớiq la táq arnáq saq cannŏ́h, ngki têq cư parchen dyôn inha.
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 Ma khán inha uan án, co án cato parnai ndái te phep rit inha, ngki tam inha. Cư lớiq ính tarsưq te arnáq ndô.”
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Iki Cali-ô yua ngai chuih angốh nha-án te ntúq ngki.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Dyơ máh ticuoi clứng cŏp Sô-then, la ticuoi sút dúng rum ticuoi Isa-ra-el tớq vel ngki. Nha-án tính án chứng mát ntúq ngai tarsưq. Ma Cali-ô táq arớq lớiq hôm.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Phau-lô át tớq vel Cô-rin-tô a-ưi ingái. Tatun ngki, án carbánh carsuanh top veng Yê-su tớq ntúq ngki, dyơ ngki án pôq nga vel Sen-crơ. Aki-la alứng Barit-sin pôq munơi alứng án. Tớq vel Sen-crơ, án cuah sóc táq caloh, la tíc án khoiq par-ưq mui nốh alứng Yang Arbang-pilŏ́ng. Vít ngki, nha-án pe náq sớr tớq tuoc pôq nga cruong Si-ri.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 Tư nha-án tớq nga vel Ê-phê-sô, Phau-lô pôq mmar te Aki-la alứng Barit-sin. Dyơ án mot tớq dúng rum ticuoi Isa-ra-el, alứng án cato ticuoi Isa-ra-el tớq dúng rum ngki.
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 Máh ticuoi ngki seq án át dưnh alứng nha-án, ma án hớn ính pôq nga ntúq cannŏ́h.
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 Tớq án ính ngốh te nha-án, án tông idô: “Khán Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn, chô-mát cư tớq lieh nga inha.”
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 Tư án tớq nga vel Sê-sarê, án sớr alang top tin Crit tớq vel Yaru-salem. Vít ngki án pôq nga vel Anti-ôt loi.
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Án át tớq vel Anti-ôt a-ưi ingái, dyơ án pôq chôp cruong Ca-lati alứng Phu-rayie. Án catớih top veng Yê-su tớq bar cruong ngki dyôn tin khớm lư.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Tớq máh ingái ngki, bôn munáq ticuoi nốh A-blô, án át tớq nga vel Ê-phê-sô. Án la ticuoi Isa-ra-el te vel Alec-santri. Án cato tubáiq lư, alứng án chom a-ưi te tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Bôn ticuoi khoiq cato án te ngê Yê-su. Án bôn mít ính cato dyôn crái lư te Yê-su. Ma án chom nưm te arnáq tíc na dơq ndon Yon khoiq táq sớng.
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 A-blô cato clŏ́q lư tớq dúng rum ticuoi Isa-ra-el. Tư Aki-la alứng Barit-sin sáng án cato iki, nha-án dông án pôq nga dúng nha-án; dyơ nha-án cato án dyôn chom arlớih lư te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 Vít ngki A-blô ính pôq nga cruong Achai. Iki top tin Yê-su tớq vel Ê-phê-sô taran chớiq alang dyôn án dông nga top tin tớq cruong Achai, dyôn nha-án pasôl ŏ án. Tư án tớq nga cruong Achai, án choi a-ưi lư máh top tin Yê-su, la ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat.
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 Tớq A-blô tarmien alứng ticuoi Isa-ra-el, án ial parnai te tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng tông dyôn nha-án chom arlớih lư Yê-su la Crit, án ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh dyôn choi tamống ticuoi; co iki nha-án lớiq têq suon nnáng.
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.