Atos 12
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT
1 Ndóng ngki puo Hê-rôt Acri-pa táq dieiq arức lư máh top tin.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Án dyôn ngai tráh Yacơ ai Yon tớq dau.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Tư Hê-rôt dyôn ngai cachet Yacơ, iki ticuoi Isa-ra-el sáng bui lư. Tư án hôm ticuoi Isa-ra-el sáng bui te arnáq ndô; iki án cŏp Phi-er loi. Ingái ngki ticuoi Isa-ra-el Cha Beng Mi Ớq Bôt Pôih.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Puo Hê-rôt crál Phi-er tớq coq tôt, alứng án yua líng mui chít tupát náq át kiaq Phi-er. Vít top Isa-ra-el cha ayư Ingái Ngốh, Hê-rôt ính cachet Phi-er loi.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Iki ngai crál Phi-er tớq coq tôt. Ma máh top tin cớu seq níc nga Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn choi Phi-er.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Idáu ngki nha-án kiaq Phi-er carsiat lư, co ingái parnô puo Hê-rôt ính cachet Phi-er. Nha-án dyôn Phi-er bíq pandi bar náq ticuoi líng. Nha-án clieng dyưng ati án tớq bar ntráih sic. Alứng bôn líng cannŏ́h kiaq ngáh callống coq tôt.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Ma ticớr bôn tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng palôh tớq coq tôt tumán Phi-er. Alứng bôn ang claq chôp callúng coq tôt. Tarneng ngki tampéh tớq nghang nnier Phi-er, pasớt án ayư, alứng tông án idô: “Mái yôr tayứng!”
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Alứng tarneng ngki tông Phi-er idô: “Mái caléh lieh au alứng dếq cơp.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Iki Phi-er ngốh veng tarneng ngki. Án lớiq chom arlớih, tarneng ngki dông án ngốh te coq tôt lớiq la mpáu sớng.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Ma nha-án pôq vít bar ntúq líng kiaq, dyơ nha-án tớq nga ngáh callống taq, ngốh nga pa tieh. Ma callống taq ngki tarpốh bôm; iki nha-án ngốh. Tư nha-án pôq na carna, tarneng ngki pliep lớiq hôm nnáng.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Iki Phi-er chom arlớih lư, án lớiq bôn mpáu. Dyơ án parngíh idô: “Hoi-ngki cư chom arlớih arlêng te arnáq ndô la arnáq lư. Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn tarneng tớq choi cư dyôn vít te puo Hê-rôt ính cachet, alứng dyôn vít te top Isa-ra-el ính táq cư.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Ndóng Phi-er yôl parngíh te arnáq ngki, án tớq nga dúng Mari a-i Yon Mac. Bôn clứng ticuoi te top veng tapun Yê-su át rum cớu ngki.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Phi-er acóh callống pa tieh dúng. Bôn munáq cán táq arnáq tớq dúng ngki, nốh Rô-da; án pôq me ính chom nnáu acóh callống.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Tư cán ndô acớl tammieng Phi-er, án sáng bui lư. Ma án clớiq pốh callống dyôn Phi-er mot, co hớp ính pôq táq-ntêr dyôn máh ticuoi tớq dúng chom. Alứng án tông idô: “Phi-er át tayứng pa tieh ngáh callống.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ticuoi tớq dúng ngki tông án idô: “Mái la yúh!”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Ma Phi-er acóh callống alứng arô sa dyôn nha-án pốh callống. Tư nha-án pốh callống, nha-án hôm Phi-er. Iki nha-án sáng dut lư.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Phi-er avít ati dyŏq nha-án êq tacang, alứng án tông nha-án imo táp Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn án bôn tarcláh te coq tôt. Dyơ án patáp nha-án idô: “Inha tông máh arnáq ndô dyôn Yacơ alứng máh em ai he chom tưi.”
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Ang mbơiq sưm-turưm, líng kiaq coq tôt sáng crŏ́q lư, co nha-án lớiq chom imo Phi-er palláiq viang te coq tôt.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Puo Hê-rôt yua ticuoi pôq arvớt Phi-er. Ma nha-án lớiq tumúh. Dyơ puo Hê-rôt plốh máh líng kiaq coq tôt, ma nha-án lớiq chom imo Phi-er bôn ngốh te coq. Iki Hê-rôt yua ngai cachet nhéq máh líng ngki. Vít ngki puo Hê-rôt ngốh te vúng Yudê, pôq át tớq vel Sê-sarê loi.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Tư Hê-rôt át tớq vel Sê-sarê, bôn mui top ticuoi te vel Tirơ alứng vel Sadôn ính tumúh án. Te nsuoi Hê-rôt uan lư ada máh ticuoi tớq bar vel ngki. Ma hoi-ndô nha-án ính artoi lieh alứng Hê-rôt, co ính bôn crơng tanna te cruong Hê-rôt, dŏq nha-án têq bôn tumống. Iki nha-án tớq táq-ntêr nsuoi alứng munáq dyưng ati puo Hê-rôt, nốh Ba-latut. Nha-án ính Ba-latut tông puo Hê-rôt chom nha-án ính át artoi lieh alứng puo.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Tớq ingái ngki puo Hê-rôt tớc tampớc dêu lư, alứng án ticu tớq kichơng puo. Án táq-ntêr ŏ lư ada ticuoi prái.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Tư máh ticuoi prái sáng án tông iki, nha-án tông yứng lư idô: “Parnai ndô tới parnai ticuoi, ma parnai yang.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Ndóng ngki táp bôn munáq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng táq Hê-rôt dyôn cơt a-ái ớp lư. Bôn bor cha tớq pallúng án; dyơ án cuchet. Yang Arbang-pilŏ́ng táq Hê-rôt la co tian án lớiq dyám náp Yang Arbang-pilŏ́ng.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Vít ngki, parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sit lư loi, alứng bôn clứng ticuoi mot tin.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Tư Ba-naba alứng Salơ táq cua nhéq arnáq choi yớu tớq vel Yaru-salem, dyơ nha-án píh chô lieh nga vel Anti-ôt. Nha-án dông díh Yon Mac pôq alứng nha-án.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.