Apocalipse 9

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cua ngki tarneng sông loi plŏ́ng tangcoi án. Dyơ cư hôm mui callong pantôr atốh te pilŏ́ng nga cúc cuteq. Pantôr ndô bôn chức têq pốh ntúq uih chéh níc-níc.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ndóng pantôr ngki pốh ntúq uih chéh níc-níc, bôn cunhieq kisuar asớr nga pilŏ́ng arớq cunhieq te uih ngcat hớp lư. Dyơ lớiq hôm nnáng ang te mát pandang, co tian cunhieq te ntúq uih chéh níc-níc ngki.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Alứng bôn cantóh aliem ngốh te cunhieq, dyơ siar nga cúc cuteq. Aliem ngki bôn chức têq cleu muchứng ngcứm catam.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ngai dyŏq máh aliem ngki êq táq rúng bát bai, lớiq la along ale, lớiq la máh crơng ndon dáh tớq cuteq. Ma têq án cleu máh ticuoi ndon ớq tíc Yang Arbang-pilŏ́ng tớq payiel nha-án.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Máh aliem ngki lớiq têq táq dyôn ticuoi cuchet, ma têq án táq dyôn cơt a-ái dieiq arức lư nhéq sông kisái. A-ái ngki cơt arớq ngcứm catam cleu.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Tớq callúng sông kisái ngki ticuoi sisuo carna ính cuchet, ma nha-án lớiq tumúh. Nha-án ính lư cuchet, ma callong cuchet lớiq tớq nga nha-án.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Máh aliem ngki arớq top aséh khoiq thuan ính pôq tarchíl. Mang án arớq mang ticuoi; tớq plô án arớq án pưng vom dyeng.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Sóc án arớq sóc ticuoi cán, alứng kineng án arớq kineng cula pưt.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Án sứp au taq dŏq cadứp apơm. Alứng nnár án sôl arớq se kien aséh lúq pôq chái lư nga ntúq tarchíl.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Máh aliem ngki bôn soi arớq soi ngcứm catam têq cleu ticuoi. Án bôn chức ariaq ticuoi tớq soi án nhéq sông kisái.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Máh aliem ngki bôn puo ndon cơt sút. Puo ngki la tarneng ndon cơt sút ntúq uih chéh níc-níc. Tớq cang Isa-ra-el dŏq nốh puo ngki la A-badôn. Alứng tớq cang Créc dŏq nốh A-pulôn.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Iki nốh dieiq arức mui khoiq vít dyơ. Ma bôn nốh dieiq arức bar loi ính tớq nga ticuoi.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Cua ngki tarneng tupát loi plŏ́ng tangcoi án. Dyơ cư sáng sieng ngốh te puan tol parông dyeng chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Sieng ngki tông tarneng tupát ndon kéu tangcoi idô: “Cóq mái pôq taláh puan náq tarneng ndon ngai khoiq chóq dŏq nga tor dơq crong Ơ-phơ-rat!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Dyơ ngai taláh puan tarneng ngki. Tarneng ngki át pớn dyôn tớq adứh ingái, kisái, alứng cumo ndô, dŏq nha-án têq bôn pôq cachet ticuoi mui phê te pe phê ndon át tớq cúc cuteq.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Tarneng ngki dông líng diq aséh pôq tarchíl. Cư sáng ngai táq-ntêr te líng ngki bôn bar culám trieuq náq.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Alứng ngai apáh dyôn cư hôm máh ticuoi alứng máh aséh. Nha-án sứp au taq dŏq cadứp apơm. Au ngki cusáu arớq pla uih, armống, alứng raraq hơ. Plô aséh ngki arớq plô cula pưt; díh bôn uih, cunhieq, alứng cachie ngốh te ngcang aséh ngki.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Mui phê te pe phê máh ticuoi tớq cúc cuteq ndô cuchet tớq uih, lớiq la tớq cunhieq, lớiq la tớq cachie ndon ngốh te ngcang aséh.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Máh aséh ngki bôn bar nốh pla têq cachet ticuoi. Mui la ngcang, bar la soi; co soi án bôn plô arớq cusánh, iki án têq tŏ́h.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Máh ticuoi ndon lớiq bôn cuchet na dieiq arức ngki, ma nha-án yôl lớiq ính ngin luaih te máh arnáq nha-án khoiq táq, alứng lớiq ính pien cơt mít tamme loi. Nha-án yôl sang yang saq alứng sang rup yang cannŏ́h ndon nha-án táq tớq dyeng, práq, apán, búl, alứng along. Ma máh rup ngki lớiq têq hôm, lớiq têq sáng, alứng lớiq têq pupôq.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Alứng nha-án lớiq ngin luaih te nha-án khoiq cachet ticuoi, nha-án veng ngê ticuoi mo, nha-án tới campái cayieq ma bíq munơi, alứng nha-án titôiq.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.