Apocalipse 9

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cua ngki tarneng sông loi plŏ́ng tangcoi án. Dyơ cư hôm mui callong pantôr atốh te pilŏ́ng nga cúc cuteq. Pantôr ndô bôn chức têq pốh ntúq uih chéh níc-níc.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ndóng pantôr ngki pốh ntúq uih chéh níc-níc, bôn cunhieq kisuar asớr nga pilŏ́ng arớq cunhieq te uih ngcat hớp lư. Dyơ lớiq hôm nnáng ang te mát pandang, co tian cunhieq te ntúq uih chéh níc-níc ngki.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Alứng bôn cantóh aliem ngốh te cunhieq, dyơ siar nga cúc cuteq. Aliem ngki bôn chức têq cleu muchứng ngcứm catam.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ngai dyŏq máh aliem ngki êq táq rúng bát bai, lớiq la along ale, lớiq la máh crơng ndon dáh tớq cuteq. Ma têq án cleu máh ticuoi ndon ớq tíc Yang Arbang-pilŏ́ng tớq payiel nha-án.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Máh aliem ngki lớiq têq táq dyôn ticuoi cuchet, ma têq án táq dyôn cơt a-ái dieiq arức lư nhéq sông kisái. A-ái ngki cơt arớq ngcứm catam cleu.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Tớq callúng sông kisái ngki ticuoi sisuo carna ính cuchet, ma nha-án lớiq tumúh. Nha-án ính lư cuchet, ma callong cuchet lớiq tớq nga nha-án.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Máh aliem ngki arớq top aséh khoiq thuan ính pôq tarchíl. Mang án arớq mang ticuoi; tớq plô án arớq án pưng vom dyeng.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Sóc án arớq sóc ticuoi cán, alứng kineng án arớq kineng cula pưt.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Án sứp au taq dŏq cadứp apơm. Alứng nnár án sôl arớq se kien aséh lúq pôq chái lư nga ntúq tarchíl.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Máh aliem ngki bôn soi arớq soi ngcứm catam têq cleu ticuoi. Án bôn chức ariaq ticuoi tớq soi án nhéq sông kisái.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Máh aliem ngki bôn puo ndon cơt sút. Puo ngki la tarneng ndon cơt sút ntúq uih chéh níc-níc. Tớq cang Isa-ra-el dŏq nốh puo ngki la A-badôn. Alứng tớq cang Créc dŏq nốh A-pulôn.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Iki nốh dieiq arức mui khoiq vít dyơ. Ma bôn nốh dieiq arức bar loi ính tớq nga ticuoi.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Cua ngki tarneng tupát loi plŏ́ng tangcoi án. Dyơ cư sáng sieng ngốh te puan tol parông dyeng chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Sieng ngki tông tarneng tupát ndon kéu tangcoi idô: “Cóq mái pôq taláh puan náq tarneng ndon ngai khoiq chóq dŏq nga tor dơq crong Ơ-phơ-rat!”
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Dyơ ngai taláh puan tarneng ngki. Tarneng ngki át pớn dyôn tớq adứh ingái, kisái, alứng cumo ndô, dŏq nha-án têq bôn pôq cachet ticuoi mui phê te pe phê ndon át tớq cúc cuteq.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Tarneng ngki dông líng diq aséh pôq tarchíl. Cư sáng ngai táq-ntêr te líng ngki bôn bar culám trieuq náq.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Alứng ngai apáh dyôn cư hôm máh ticuoi alứng máh aséh. Nha-án sứp au taq dŏq cadứp apơm. Au ngki cusáu arớq pla uih, armống, alứng raraq hơ. Plô aséh ngki arớq plô cula pưt; díh bôn uih, cunhieq, alứng cachie ngốh te ngcang aséh ngki.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Mui phê te pe phê máh ticuoi tớq cúc cuteq ndô cuchet tớq uih, lớiq la tớq cunhieq, lớiq la tớq cachie ndon ngốh te ngcang aséh.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Máh aséh ngki bôn bar nốh pla têq cachet ticuoi. Mui la ngcang, bar la soi; co soi án bôn plô arớq cusánh, iki án têq tŏ́h.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Máh ticuoi ndon lớiq bôn cuchet na dieiq arức ngki, ma nha-án yôl lớiq ính ngin luaih te máh arnáq nha-án khoiq táq, alứng lớiq ính pien cơt mít tamme loi. Nha-án yôl sang yang saq alứng sang rup yang cannŏ́h ndon nha-án táq tớq dyeng, práq, apán, búl, alứng along. Ma máh rup ngki lớiq têq hôm, lớiq têq sáng, alứng lớiq têq pupôq.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Alứng nha-án lớiq ngin luaih te nha-án khoiq cachet ticuoi, nha-án veng ngê ticuoi mo, nha-án tới campái cayieq ma bíq munơi, alứng nha-án titôiq.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.