Apocalipse 6

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vít ngki cư hôm Cưu Acái kidứh ta mui ndon ngai khoiq kitíh tớq chớiq panial. Alứng cư sáng mui lám te puan lám pannán ngki yua idô: “Tớq nga tudô!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Cư me, dyơ cư hôm mui lám aséh clŏq. Ticuoi ndon diq tớq crŏ́ng aséh ngki kéu mui tamprang tumieng, alứng án bôn vom puo cơt tíc án khoiq chíl rap. Dyơ án pôq, alứng cứp ntúq án pôq, án chíl rap níc.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Dyơ cư hôm Cưu Acái ngki kidứh ta bar loi, alứng pannán bar yua idô: “Tớq nga tudô!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Bôn mui lám aséh cusáu loi tớq. Ticuoi ndon diq tớq crŏ́ng aséh ngki bôn chức têq táq dyôn máh ticuoi tớq cúc cuteq ndô munáq chíl ada munáq, munáq cachet munáq. Alứng ngai dyôn án bôn mui rang dau pưt.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Dyơ Cưu Acái ngki kidứh ta pe loi, alứng pannán pe yua idô: “Tớq nga tudô!”
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Alứng cư sáng mui sieng te puan lám pannán ngki tông idô: “Sro mi mui carie két, la cống dyôn ticuoi thuthe mui ingái. Alứng dyôn sro bali pe carie két, la cống ticuoi thuthe tớq mui ingái tưi. Ma êq talóh nseng o-li-vê alứng sieu nho!”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Dyơ Cưu Acái ngki kidứh ta puan loi, alứng pannán puan ngki yua cư idô: “Tớq nga tudô!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Cư me tuki, dyơ cư hôm mui lám aséh aráng-ráng. Án ndon diq tớq crŏ́ng aséh ngki bôn nốh Callong Cuchet, alứng bôn munáq veng lamloi Callong Cuchet. Munáq ngki nốh Ntúq Ticuoi Cuchet Át. Ngai dyôn bar náq ngki bôn chức cachet ticuoi, mui phê te puan phê te nhéq tưh ticuoi ndon át tớq cúc cuteq ndô. Án ndon cuchet na dau. Án ndon cuchet na pinhaih tarriat. Án ndon cuchet na a-ái arcúh. Án ndon cuchet na pannán pla te arưih.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Dyơ Cưu Acái ngki kidứh ta sông loi. Cư hôm tadưp parông sang tớq pilŏ́ng bôn arvai máh ticuoi ndon ngai khoiq cachet co tian nha-án tin parnai Yang Arbang-pilŏ́ng alứng cato parnai ngki.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Nha-án arô yứng lư idô: “Ơ Yang Arbang-pilŏ́ng Ưlla Nhéq Tưh Ticuoi ơi! Inha lư práh ŏ alứng táq piaiq níc! Nnáng máh-mmo dưnh ki-náq inha sưq máh ticuoi tớq cúc cuteq? Alứng nnáng máh-mmo dưnh inha ính carlieh dơq ada máh ticuoi ndon khoiq cachet he?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Dyơ Ưlla dyôn cứp náq nha-án bôn munáq mui pláh au thor clŏq, alứng Ưlla tông nha-án idô: “Cóq inha pớn biq ingái loi, dyôn tingôi ingái ngai cachet cứp náq em ai ndon táq arnáq munơi alứng inha, la nha-án ndon cóq cuchet muchứng inha tưi.”
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Dyơ cư hôm Cưu Acái ngki kidứh ta tupát loi. Dyơ cuteq cơt cacưt hớp lư; mát pandang cơt ngiau arớq prới com catáng; alứng mát kisái cơt cusáu arớq aham.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Dyơ máh pantôr atôh nga cuteq, cơt arớq culái tarúng atôh te tôm ndóng cuyiel phớt hớp lư.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Pilŏ́ng cơt pít arớq chớiq ngai pial. Cứp plô cóh alứng cứp con cơt arsáu, dyơ tarsic nga ntúq cannŏ́h loi.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Dyơ máh puo, máh ticuoi sút, máh sút líng, máh ticuoi súc, máh ticuoi bôn chức, máh ticuoi sol, alứng máh ticuoi tới sol, mot catốq tớq hŏ́ng cưp alứng cưp búl tớq cóh.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Nha-án arô cóh alứng búl pưt, idô: “Áu, atôh catát cháq he dyôn clôp te mát án ndon ticu tớq kichơng puo! Alứng dyôn he viar vít te ati Cưu Acái ndon nháih mít ada he,
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 co ingái carlieh dơq khoiq tớq dyơ. Lớiq bôn nnáu têq viar vít!”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.