Apocalipse 19
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Vít ngki cư sáng sieng ticuoi clứng lư át tớq pilŏ́ng, nha-án tông yứng lư idô: “Halê-luya! Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống ticuoi! Nưm Yang Arbang-pilŏ́ng he táp bôn chức ang-ưr alứng chức sút pưt lư!
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Án sưq piaiq alứng tinớng tupứng lư! Án khoiq sưq cán táiq cháq dyôn ráp tôt, la cán ndon khoiq táq arnáq tanghang alứng tardông cứp cruong tớq cúc cuteq ndô dyôn táq muchứng ngki tưi. Án carlieh dơq ada cán ngki, la co tian cán ngki khoiq cachet máh ticuoi táq arnáq án.”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Mui chư loi ticuoi clứng ngki tông yứng lư idô: “Halê-luya! Cunhieq te vel pưt ngki kisuar níc-níc!”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Dyơ bar chít la puan náq ticuoi sút tớq sớu alứng puan lám pannán mpop alứng sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng án ndon ticu tớq kichơng puo, alứng nha-án tông idô: “Amen! Halê-luya!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Cua ngki cư sáng sieng ngốh te kichơng puo ticu, tông idô: “Lư ayô Yang Arbang-pilŏ́ng he! Nhéq náq inha ndon táq arnáq án alứng dyám náp án, díh ticuoi sút alứng ticuoi ngáq, cóq inha ayô án!”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Dyơ ngki cư sáng sieng ticuoi clứng lư arớq hô dơq pưt, alứng arớq crứm sôl yứng lư. Sieng ngki tông idô: “Halê-luya! Yang Arbang-pilŏ́ng Ưlla he, án sút pưt lư. Án cơt Puo níc-níc!
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Cóq he sáng bui hơr lư! Cóq he bui tamprơl! Cóq he dyám náp Yang Arbang-pilŏ́ng! Khoiq tớq dyơ ingái Cưu Acái ial campái. Cán ngki khoiq thuan cua nhéq dyơ.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Dyơ ngai dyôn án sứp tampớc prới kidol ndon práh alứng clŏq lư.” (Prới kidol la acám te máh arnáq tinớng ŏ ticuoi ndon tin Yê-su khoiq táq.)
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Cua ngki, tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng tông cư idô: “Cóq mái taran dŏq idô: Bún lư máh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng mơi dyôn tớq cha ndóng Cưu Acái tarcớiq.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Dyơ cư mpop tumán dyưng tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ính sang tám án, ma án tông ada cư idô: “Êq táq iki! Cư táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng muchứng mái tưi, alứng muchứng máh top em ai mái ndon cato te ngê Yê-su. Cóq mái sang tám nưm Yang Arbang-pilŏ́ng sớng! Co parnai piaiq ndon Yê-su apáh táq dyôn ticuoi têq cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Dyơ cư hôm pilŏ́ng arớq ngai pốh, alứng cư hôm mui lám aséh clŏq. Án ndon diq tớq crŏ́ng aséh, bôn nốh Tinớng Lư alứng Piaiq Lư. Án tarsưq alứng tarchíl na tinớng tupứng.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Mát án arớq pla uih. Án pưng a-ưi vom puo. Án cliau nốh ndon ngai khoiq taran dyôn án, ma lớiq bôn nnáu chom nốh ngki. Nưm án táp chom nốh ngki.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Tampớc án khoiq ngai talứm tớq aham. Mui nốh loi ngai dŏq án la Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Cantóh líng clứng lư tớq pilŏ́ng veng án. Nha-án diq aséh clŏq munáq mui lám, alứng nha-án sứp tampớc prới kidol clŏq ŏ lư.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Bôn mui pla dau héng lư ngốh te ngcang án ndon sút líng ngki, alứng tớq pla dau ndô án chíl rap cứp cruong. Alứng án kéu tarcál taq dŏq cơt sút máh cruong ngki. Án táq dyôn ticuoi chiuq dieiq arức, co Yang Arbang-pilŏ́ng Sút Pưt sáng nháih lư ada nha-án.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Tớq tampớc alứng tớq piláu ticuoi sút líng bôn mui nốh khoiq taran idô: “Puo ndon sút nhéq máh puo, alứng Ưlla ndon sút nhéq máh ưlla.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Dyơ ngki cư hôm munáq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng tayứng tớq mát pandang. Án tông yứng lư ada nhéq tưh achếq pár tớq pilŏ́ng idô: “Inha tớq nga tudô! Nhéq tưh inha rum nga tudô! Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq mui pêl pưt cha bui dyôn inha!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Iki inha tớq cha sáiq máh ticuoi puo, sáiq máh sút líng, sáiq máh líng, sáiq máh aséh, alứng sáiq máh ticuoi diq aséh. Alứng inha cha sáiq cứp thư ticuoi, sáiq ticuoi sol alứng tới sol, sáiq ticuoi sút alứng ticuoi ngáq!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Vít ngki cư hôm pannán pla alứng máh puo ndon át tớq cúc cuteq munơi alứng nhéq tưh líng, nha-án parchúng ính chíl án ndon diq crŏ́ng aséh clŏq nha top líng án.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ma crái ngai cŏp pannán pla alứng ticuoi ndon táq náh-nnan tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Án khoiq táq a-ưi arnáq sileh dŏq choi pannán pla dyôn têq tarphíq máh ticuoi ndon cliau tíc pannán pla, alứng máh ticuoi ndon sang rup pannán pla ngki. Ngai apŏ́ng án alứng pannán pla ngki mamống tớq ntúq uih alứng cachie chéh níc.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Alứng máh líng pannán pla cuchet nhéq na dau ndon ngốh te ngcang án ndon diq aséh. Dyơ nhéq tưh achếq te pilŏ́ng tớq cha sáiq máh líng ngki tingôi sái.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.