Apocalipse 19
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI
1 Vít ngki cư sáng sieng ticuoi clứng lư át tớq pilŏ́ng, nha-án tông yứng lư idô: “Halê-luya! Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống ticuoi! Nưm Yang Arbang-pilŏ́ng he táp bôn chức ang-ưr alứng chức sút pưt lư!
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Án sưq piaiq alứng tinớng tupứng lư! Án khoiq sưq cán táiq cháq dyôn ráp tôt, la cán ndon khoiq táq arnáq tanghang alứng tardông cứp cruong tớq cúc cuteq ndô dyôn táq muchứng ngki tưi. Án carlieh dơq ada cán ngki, la co tian cán ngki khoiq cachet máh ticuoi táq arnáq án.”
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Mui chư loi ticuoi clứng ngki tông yứng lư idô: “Halê-luya! Cunhieq te vel pưt ngki kisuar níc-níc!”
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Dyơ bar chít la puan náq ticuoi sút tớq sớu alứng puan lám pannán mpop alứng sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng án ndon ticu tớq kichơng puo, alứng nha-án tông idô: “Amen! Halê-luya!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Cua ngki cư sáng sieng ngốh te kichơng puo ticu, tông idô: “Lư ayô Yang Arbang-pilŏ́ng he! Nhéq náq inha ndon táq arnáq án alứng dyám náp án, díh ticuoi sút alứng ticuoi ngáq, cóq inha ayô án!”
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Dyơ ngki cư sáng sieng ticuoi clứng lư arớq hô dơq pưt, alứng arớq crứm sôl yứng lư. Sieng ngki tông idô: “Halê-luya! Yang Arbang-pilŏ́ng Ưlla he, án sút pưt lư. Án cơt Puo níc-níc!
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Cóq he sáng bui hơr lư! Cóq he bui tamprơl! Cóq he dyám náp Yang Arbang-pilŏ́ng! Khoiq tớq dyơ ingái Cưu Acái ial campái. Cán ngki khoiq thuan cua nhéq dyơ.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Dyơ ngai dyôn án sứp tampớc prới kidol ndon práh alứng clŏq lư.” (Prới kidol la acám te máh arnáq tinớng ŏ ticuoi ndon tin Yê-su khoiq táq.)
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Cua ngki, tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng tông cư idô: “Cóq mái taran dŏq idô: Bún lư máh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng mơi dyôn tớq cha ndóng Cưu Acái tarcớiq.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Dyơ cư mpop tumán dyưng tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ính sang tám án, ma án tông ada cư idô: “Êq táq iki! Cư táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng muchứng mái tưi, alứng muchứng máh top em ai mái ndon cato te ngê Yê-su. Cóq mái sang tám nưm Yang Arbang-pilŏ́ng sớng! Co parnai piaiq ndon Yê-su apáh táq dyôn ticuoi têq cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Dyơ cư hôm pilŏ́ng arớq ngai pốh, alứng cư hôm mui lám aséh clŏq. Án ndon diq tớq crŏ́ng aséh, bôn nốh Tinớng Lư alứng Piaiq Lư. Án tarsưq alứng tarchíl na tinớng tupứng.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Mát án arớq pla uih. Án pưng a-ưi vom puo. Án cliau nốh ndon ngai khoiq taran dyôn án, ma lớiq bôn nnáu chom nốh ngki. Nưm án táp chom nốh ngki.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Tampớc án khoiq ngai talứm tớq aham. Mui nốh loi ngai dŏq án la Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Cantóh líng clứng lư tớq pilŏ́ng veng án. Nha-án diq aséh clŏq munáq mui lám, alứng nha-án sứp tampớc prới kidol clŏq ŏ lư.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Bôn mui pla dau héng lư ngốh te ngcang án ndon sút líng ngki, alứng tớq pla dau ndô án chíl rap cứp cruong. Alứng án kéu tarcál taq dŏq cơt sút máh cruong ngki. Án táq dyôn ticuoi chiuq dieiq arức, co Yang Arbang-pilŏ́ng Sút Pưt sáng nháih lư ada nha-án.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Tớq tampớc alứng tớq piláu ticuoi sút líng bôn mui nốh khoiq taran idô: “Puo ndon sút nhéq máh puo, alứng Ưlla ndon sút nhéq máh ưlla.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Dyơ ngki cư hôm munáq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng tayứng tớq mát pandang. Án tông yứng lư ada nhéq tưh achếq pár tớq pilŏ́ng idô: “Inha tớq nga tudô! Nhéq tưh inha rum nga tudô! Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq mui pêl pưt cha bui dyôn inha!
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Iki inha tớq cha sáiq máh ticuoi puo, sáiq máh sút líng, sáiq máh líng, sáiq máh aséh, alứng sáiq máh ticuoi diq aséh. Alứng inha cha sáiq cứp thư ticuoi, sáiq ticuoi sol alứng tới sol, sáiq ticuoi sút alứng ticuoi ngáq!”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Vít ngki cư hôm pannán pla alứng máh puo ndon át tớq cúc cuteq munơi alứng nhéq tưh líng, nha-án parchúng ính chíl án ndon diq crŏ́ng aséh clŏq nha top líng án.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ma crái ngai cŏp pannán pla alứng ticuoi ndon táq náh-nnan tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Án khoiq táq a-ưi arnáq sileh dŏq choi pannán pla dyôn têq tarphíq máh ticuoi ndon cliau tíc pannán pla, alứng máh ticuoi ndon sang rup pannán pla ngki. Ngai apŏ́ng án alứng pannán pla ngki mamống tớq ntúq uih alứng cachie chéh níc.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Alứng máh líng pannán pla cuchet nhéq na dau ndon ngốh te ngcang án ndon diq aséh. Dyơ nhéq tưh achếq te pilŏ́ng tớq cha sáiq máh líng ngki tingôi sái.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.