Apocalipse 19

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vít ngki cư sáng sieng ticuoi clứng lư át tớq pilŏ́ng, nha-án tông yứng lư idô: “Halê-luya! Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống ticuoi! Nưm Yang Arbang-pilŏ́ng he táp bôn chức ang-ưr alứng chức sút pưt lư!
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Án sưq piaiq alứng tinớng tupứng lư! Án khoiq sưq cán táiq cháq dyôn ráp tôt, la cán ndon khoiq táq arnáq tanghang alứng tardông cứp cruong tớq cúc cuteq ndô dyôn táq muchứng ngki tưi. Án carlieh dơq ada cán ngki, la co tian cán ngki khoiq cachet máh ticuoi táq arnáq án.”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Mui chư loi ticuoi clứng ngki tông yứng lư idô: “Halê-luya! Cunhieq te vel pưt ngki kisuar níc-níc!”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Dyơ bar chít la puan náq ticuoi sút tớq sớu alứng puan lám pannán mpop alứng sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng án ndon ticu tớq kichơng puo, alứng nha-án tông idô: “Amen! Halê-luya!”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Cua ngki cư sáng sieng ngốh te kichơng puo ticu, tông idô: “Lư ayô Yang Arbang-pilŏ́ng he! Nhéq náq inha ndon táq arnáq án alứng dyám náp án, díh ticuoi sút alứng ticuoi ngáq, cóq inha ayô án!”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Dyơ ngki cư sáng sieng ticuoi clứng lư arớq hô dơq pưt, alứng arớq crứm sôl yứng lư. Sieng ngki tông idô: “Halê-luya! Yang Arbang-pilŏ́ng Ưlla he, án sút pưt lư. Án cơt Puo níc-níc!
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Cóq he sáng bui hơr lư! Cóq he bui tamprơl! Cóq he dyám náp Yang Arbang-pilŏ́ng! Khoiq tớq dyơ ingái Cưu Acái ial campái. Cán ngki khoiq thuan cua nhéq dyơ.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Dyơ ngai dyôn án sứp tampớc prới kidol ndon práh alứng clŏq lư.” (Prới kidol la acám te máh arnáq tinớng ŏ ticuoi ndon tin Yê-su khoiq táq.)
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Cua ngki, tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng tông cư idô: “Cóq mái taran dŏq idô: Bún lư máh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng mơi dyôn tớq cha ndóng Cưu Acái tarcớiq.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Dyơ cư mpop tumán dyưng tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ính sang tám án, ma án tông ada cư idô: “Êq táq iki! Cư táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng muchứng mái tưi, alứng muchứng máh top em ai mái ndon cato te ngê Yê-su. Cóq mái sang tám nưm Yang Arbang-pilŏ́ng sớng! Co parnai piaiq ndon Yê-su apáh táq dyôn ticuoi têq cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Dyơ cư hôm pilŏ́ng arớq ngai pốh, alứng cư hôm mui lám aséh clŏq. Án ndon diq tớq crŏ́ng aséh, bôn nốh Tinớng Lư alứng Piaiq Lư. Án tarsưq alứng tarchíl na tinớng tupứng.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Mát án arớq pla uih. Án pưng a-ưi vom puo. Án cliau nốh ndon ngai khoiq taran dyôn án, ma lớiq bôn nnáu chom nốh ngki. Nưm án táp chom nốh ngki.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Tampớc án khoiq ngai talứm tớq aham. Mui nốh loi ngai dŏq án la Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Cantóh líng clứng lư tớq pilŏ́ng veng án. Nha-án diq aséh clŏq munáq mui lám, alứng nha-án sứp tampớc prới kidol clŏq ŏ lư.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Bôn mui pla dau héng lư ngốh te ngcang án ndon sút líng ngki, alứng tớq pla dau ndô án chíl rap cứp cruong. Alứng án kéu tarcál taq dŏq cơt sút máh cruong ngki. Án táq dyôn ticuoi chiuq dieiq arức, co Yang Arbang-pilŏ́ng Sút Pưt sáng nháih lư ada nha-án.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Tớq tampớc alứng tớq piláu ticuoi sút líng bôn mui nốh khoiq taran idô: “Puo ndon sút nhéq máh puo, alứng Ưlla ndon sút nhéq máh ưlla.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Dyơ ngki cư hôm munáq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng tayứng tớq mát pandang. Án tông yứng lư ada nhéq tưh achếq pár tớq pilŏ́ng idô: “Inha tớq nga tudô! Nhéq tưh inha rum nga tudô! Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq mui pêl pưt cha bui dyôn inha!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Iki inha tớq cha sáiq máh ticuoi puo, sáiq máh sút líng, sáiq máh líng, sáiq máh aséh, alứng sáiq máh ticuoi diq aséh. Alứng inha cha sáiq cứp thư ticuoi, sáiq ticuoi sol alứng tới sol, sáiq ticuoi sút alứng ticuoi ngáq!”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Vít ngki cư hôm pannán pla alứng máh puo ndon át tớq cúc cuteq munơi alứng nhéq tưh líng, nha-án parchúng ính chíl án ndon diq crŏ́ng aséh clŏq nha top líng án.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Ma crái ngai cŏp pannán pla alứng ticuoi ndon táq náh-nnan tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Án khoiq táq a-ưi arnáq sileh dŏq choi pannán pla dyôn têq tarphíq máh ticuoi ndon cliau tíc pannán pla, alứng máh ticuoi ndon sang rup pannán pla ngki. Ngai apŏ́ng án alứng pannán pla ngki mamống tớq ntúq uih alứng cachie chéh níc.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Alứng máh líng pannán pla cuchet nhéq na dau ndon ngốh te ngcang án ndon diq aséh. Dyơ nhéq tưh achếq te pilŏ́ng tớq cha sáiq máh líng ngki tingôi sái.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.