Apocalipse 19

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vít ngki cư sáng sieng ticuoi clứng lư át tớq pilŏ́ng, nha-án tông yứng lư idô: “Halê-luya! Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống ticuoi! Nưm Yang Arbang-pilŏ́ng he táp bôn chức ang-ưr alứng chức sút pưt lư!
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Án sưq piaiq alứng tinớng tupứng lư! Án khoiq sưq cán táiq cháq dyôn ráp tôt, la cán ndon khoiq táq arnáq tanghang alứng tardông cứp cruong tớq cúc cuteq ndô dyôn táq muchứng ngki tưi. Án carlieh dơq ada cán ngki, la co tian cán ngki khoiq cachet máh ticuoi táq arnáq án.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Mui chư loi ticuoi clứng ngki tông yứng lư idô: “Halê-luya! Cunhieq te vel pưt ngki kisuar níc-níc!”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Dyơ bar chít la puan náq ticuoi sút tớq sớu alứng puan lám pannán mpop alứng sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng án ndon ticu tớq kichơng puo, alứng nha-án tông idô: “Amen! Halê-luya!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Cua ngki cư sáng sieng ngốh te kichơng puo ticu, tông idô: “Lư ayô Yang Arbang-pilŏ́ng he! Nhéq náq inha ndon táq arnáq án alứng dyám náp án, díh ticuoi sút alứng ticuoi ngáq, cóq inha ayô án!”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Dyơ ngki cư sáng sieng ticuoi clứng lư arớq hô dơq pưt, alứng arớq crứm sôl yứng lư. Sieng ngki tông idô: “Halê-luya! Yang Arbang-pilŏ́ng Ưlla he, án sút pưt lư. Án cơt Puo níc-níc!
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Cóq he sáng bui hơr lư! Cóq he bui tamprơl! Cóq he dyám náp Yang Arbang-pilŏ́ng! Khoiq tớq dyơ ingái Cưu Acái ial campái. Cán ngki khoiq thuan cua nhéq dyơ.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Dyơ ngai dyôn án sứp tampớc prới kidol ndon práh alứng clŏq lư.” (Prới kidol la acám te máh arnáq tinớng ŏ ticuoi ndon tin Yê-su khoiq táq.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Cua ngki, tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng tông cư idô: “Cóq mái taran dŏq idô: Bún lư máh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng mơi dyôn tớq cha ndóng Cưu Acái tarcớiq.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Dyơ cư mpop tumán dyưng tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ính sang tám án, ma án tông ada cư idô: “Êq táq iki! Cư táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng muchứng mái tưi, alứng muchứng máh top em ai mái ndon cato te ngê Yê-su. Cóq mái sang tám nưm Yang Arbang-pilŏ́ng sớng! Co parnai piaiq ndon Yê-su apáh táq dyôn ticuoi têq cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Dyơ cư hôm pilŏ́ng arớq ngai pốh, alứng cư hôm mui lám aséh clŏq. Án ndon diq tớq crŏ́ng aséh, bôn nốh Tinớng Lư alứng Piaiq Lư. Án tarsưq alứng tarchíl na tinớng tupứng.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Mát án arớq pla uih. Án pưng a-ưi vom puo. Án cliau nốh ndon ngai khoiq taran dyôn án, ma lớiq bôn nnáu chom nốh ngki. Nưm án táp chom nốh ngki.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Tampớc án khoiq ngai talứm tớq aham. Mui nốh loi ngai dŏq án la Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Cantóh líng clứng lư tớq pilŏ́ng veng án. Nha-án diq aséh clŏq munáq mui lám, alứng nha-án sứp tampớc prới kidol clŏq ŏ lư.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Bôn mui pla dau héng lư ngốh te ngcang án ndon sút líng ngki, alứng tớq pla dau ndô án chíl rap cứp cruong. Alứng án kéu tarcál taq dŏq cơt sút máh cruong ngki. Án táq dyôn ticuoi chiuq dieiq arức, co Yang Arbang-pilŏ́ng Sút Pưt sáng nháih lư ada nha-án.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Tớq tampớc alứng tớq piláu ticuoi sút líng bôn mui nốh khoiq taran idô: “Puo ndon sút nhéq máh puo, alứng Ưlla ndon sút nhéq máh ưlla.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Dyơ ngki cư hôm munáq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng tayứng tớq mát pandang. Án tông yứng lư ada nhéq tưh achếq pár tớq pilŏ́ng idô: “Inha tớq nga tudô! Nhéq tưh inha rum nga tudô! Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq mui pêl pưt cha bui dyôn inha!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Iki inha tớq cha sáiq máh ticuoi puo, sáiq máh sút líng, sáiq máh líng, sáiq máh aséh, alứng sáiq máh ticuoi diq aséh. Alứng inha cha sáiq cứp thư ticuoi, sáiq ticuoi sol alứng tới sol, sáiq ticuoi sút alứng ticuoi ngáq!”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Vít ngki cư hôm pannán pla alứng máh puo ndon át tớq cúc cuteq munơi alứng nhéq tưh líng, nha-án parchúng ính chíl án ndon diq crŏ́ng aséh clŏq nha top líng án.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Ma crái ngai cŏp pannán pla alứng ticuoi ndon táq náh-nnan tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Án khoiq táq a-ưi arnáq sileh dŏq choi pannán pla dyôn têq tarphíq máh ticuoi ndon cliau tíc pannán pla, alứng máh ticuoi ndon sang rup pannán pla ngki. Ngai apŏ́ng án alứng pannán pla ngki mamống tớq ntúq uih alứng cachie chéh níc.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Alứng máh líng pannán pla cuchet nhéq na dau ndon ngốh te ngcang án ndon diq aséh. Dyơ nhéq tưh achếq te pilŏ́ng tớq cha sáiq máh líng ngki tingôi sái.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.