Apocalipse 12
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT
1 Vít ngki, bôn mui tíc sileh tớq pilŏ́ng. Bôn munáq cán arớq án sứp mát pandang, alứng án tayứng tớq mát kisái. Án pưng vom ndon bôn mui chít la bar callong pantôr.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Cán ngki tumán ính carnian acái. Án môc co án sáng a-ái, alứng án sáng arức lư ính carnian acái.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Mui parrứh ngki, cư hôm mui tíc cannŏ́h loi tớq pilŏ́ng. Bôn mui lám ngưoc rống pưt cusáu lư. Án bôn tupul lám plô alứng mui chít lám tangcoi; tớq cứp plô án pưng vom puo.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Soi án caviat mui phê te pe phê máh callong pantôr, dyơ váng asiar nga cuteq. Án tayứng chứng mát cán ndon tumán ính carnian acái, co án ính cha acái cusáu hưr.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Dyơ cán ngki carnian mui lám acái conh. Urớh acái ngki kéu tarcál taq cơt sút nhéq cruong ticuoi. Iki Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ngai dông táp acái cusáu hưr ngki nga ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng ticu cơt sút.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Cán ngki lúh nga ntúq aih la ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq thuan dŏq dyôn án. Alứng ngai chứm chiam án nhéq 1,260 ingái.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Cua ngki ngai tarchíl tớq pilŏ́ng. Mi-kêl ndon sút máh tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng, dông tarneng pôq tarchíl alứng ngưoc rống. Ma ngưoc rống ngki dông máh tarneng án pôq tarchíl tưi.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Ma ngưoc rống ngki pê. Dyơ án alứng tarneng án lớiq têq át nnáng tớq pilŏ́ng.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Iki ngai chuih ngưoc rống ngki te pilŏ́ng. Ngưoc rống ngki la arớq cusánh te inớh, án ndon sút máh yang saq. Án bôn nốh yang Satán, alứng án tarphíq cứp náq ticuoi. Ngai apŏ́ng án alứng máh tarneng án nga cúc cuteq.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Cua ngki, cư sáng sieng yứng lư tớq pilŏ́ng tông idô: “Hoi-ndô khoiq tớq ngư dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống ticuoi; án apáh chức án cơt Puo alứng ntúq án cơt sút! Alứng chức na Crit cơt sút khoiq tớq tưi! Lư simớt, ngai khoiq chuih angốh te pilŏ́ng án ndon tayứng chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, ính cauq máh em ai he cứp ingái cứp idáu.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Top em ai he khoiq chíl rap án la co nhơ aham Cưu Acái, alứng co nha-án cato parnai piaiq te Cưu Acái. Nha-án lớiq ayáu tarngứh nha-án, alứng nha-án lớiq adáh ngai cachet nha-án.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Iki pilŏ́ng ơi, alứng nhéq máh inha ndon át tớq pilŏ́ng, cóq inha ơn lư! Ma bap lư tớq nga cúc cuteq alứng dơq ving-cavang, co yang Satán khoiq siar nga tuki dyơ. Mít án sáng nháih lư, co án chom án lớiq têq táq dưnh nnáng arnáq saq.”
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Tư ngưoc rống chom ngai khoiq chuih án nga cúc cuteq, iki án tabớq tarveng ính cŏp cán ndon carnian acái conh.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cán ngki bôn bar lám nnár arớq nnár calang cupung pưt lư, dyôn án têq pár nga ntúq aih, la ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq thuan dŏq dyôn án át. Tớq ntúq ngki ngai chứm chiam alứng kiaq me án te ngưoc rống, nhéq pe cumo tadi.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Dyơ ngưoc rống táq dyôn dơq ngốh te ngcang án arớq dơq crong. Co án ính cán ngki cuchet tumic dơq.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Ma cuteq choi cán ngki. Cơt arớq cuteq cahốq ngcang alứng ngoiq nhéq dơq ndon ngốh te ngcang ngưoc rống.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Dyơ ngưoc rống sáng nháih lư ada cán ngki. Cán ngki bôn máh acái cannŏ́h loi. Iki ngưoc rống pôq tarchíl alứng máh acái ngki. Máh acái ngki la máh ticuoi ndon peh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng alứng cato parnai ŏ te Yê-su.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Alứng ngưoc rống át tayứng tớq tor dơq ving-cavang.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.