Apocalipse 12

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vít ngki, bôn mui tíc sileh tớq pilŏ́ng. Bôn munáq cán arớq án sứp mát pandang, alứng án tayứng tớq mát kisái. Án pưng vom ndon bôn mui chít la bar callong pantôr.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Cán ngki tumán ính carnian acái. Án môc co án sáng a-ái, alứng án sáng arức lư ính carnian acái.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Mui parrứh ngki, cư hôm mui tíc cannŏ́h loi tớq pilŏ́ng. Bôn mui lám ngưoc rống pưt cusáu lư. Án bôn tupul lám plô alứng mui chít lám tangcoi; tớq cứp plô án pưng vom puo.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Soi án caviat mui phê te pe phê máh callong pantôr, dyơ váng asiar nga cuteq. Án tayứng chứng mát cán ndon tumán ính carnian acái, co án ính cha acái cusáu hưr.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Dyơ cán ngki carnian mui lám acái conh. Urớh acái ngki kéu tarcál taq cơt sút nhéq cruong ticuoi. Iki Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ngai dông táp acái cusáu hưr ngki nga ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng ticu cơt sút.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Cán ngki lúh nga ntúq aih la ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq thuan dŏq dyôn án. Alứng ngai chứm chiam án nhéq 1,260 ingái.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Cua ngki ngai tarchíl tớq pilŏ́ng. Mi-kêl ndon sút máh tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng, dông tarneng pôq tarchíl alứng ngưoc rống. Ma ngưoc rống ngki dông máh tarneng án pôq tarchíl tưi.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Ma ngưoc rống ngki pê. Dyơ án alứng tarneng án lớiq têq át nnáng tớq pilŏ́ng.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Iki ngai chuih ngưoc rống ngki te pilŏ́ng. Ngưoc rống ngki la arớq cusánh te inớh, án ndon sút máh yang saq. Án bôn nốh yang Satán, alứng án tarphíq cứp náq ticuoi. Ngai apŏ́ng án alứng máh tarneng án nga cúc cuteq.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Cua ngki, cư sáng sieng yứng lư tớq pilŏ́ng tông idô: “Hoi-ndô khoiq tớq ngư dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống ticuoi; án apáh chức án cơt Puo alứng ntúq án cơt sút! Alứng chức na Crit cơt sút khoiq tớq tưi! Lư simớt, ngai khoiq chuih angốh te pilŏ́ng án ndon tayứng chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, ính cauq máh em ai he cứp ingái cứp idáu.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Top em ai he khoiq chíl rap án la co nhơ aham Cưu Acái, alứng co nha-án cato parnai piaiq te Cưu Acái. Nha-án lớiq ayáu tarngứh nha-án, alứng nha-án lớiq adáh ngai cachet nha-án.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Iki pilŏ́ng ơi, alứng nhéq máh inha ndon át tớq pilŏ́ng, cóq inha ơn lư! Ma bap lư tớq nga cúc cuteq alứng dơq ving-cavang, co yang Satán khoiq siar nga tuki dyơ. Mít án sáng nháih lư, co án chom án lớiq têq táq dưnh nnáng arnáq saq.”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Tư ngưoc rống chom ngai khoiq chuih án nga cúc cuteq, iki án tabớq tarveng ính cŏp cán ndon carnian acái conh.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cán ngki bôn bar lám nnár arớq nnár calang cupung pưt lư, dyôn án têq pár nga ntúq aih, la ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq thuan dŏq dyôn án át. Tớq ntúq ngki ngai chứm chiam alứng kiaq me án te ngưoc rống, nhéq pe cumo tadi.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Dyơ ngưoc rống táq dyôn dơq ngốh te ngcang án arớq dơq crong. Co án ính cán ngki cuchet tumic dơq.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Ma cuteq choi cán ngki. Cơt arớq cuteq cahốq ngcang alứng ngoiq nhéq dơq ndon ngốh te ngcang ngưoc rống.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Dyơ ngưoc rống sáng nháih lư ada cán ngki. Cán ngki bôn máh acái cannŏ́h loi. Iki ngưoc rống pôq tarchíl alứng máh acái ngki. Máh acái ngki la máh ticuoi ndon peh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng alứng cato parnai ŏ te Yê-su.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Alứng ngưoc rống át tayứng tớq tor dơq ving-cavang.
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.