Apocalipse 11

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cua ngki ngai dyôn cư mui ntráih along, alứng yua cư idô: “Mái pôq chuo dúng sang Yang Arbang-pilŏ́ng alứng parông ndon át tớq dúng ngki na along ndô. Alứng mái ngiaih máh-mmo clứng ticuoi rum sang tớq dúng ngki.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Ma ngcưm culái tieh dúng sang, mái êq chuo, co ntúq ngki ngai dŏq dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el têq mot. Urớh máh ticuoi ngki dếq cliet vel Yaru-salem la vel mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng, nhéq puan chít la bar kisái.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Cư ính yua bar náq pôq nga tuki dyôn cato te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq 1,260 ingái. Nha-án tớc tampớc tallêng.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Nha-án bar náq ndon cato parnai ngki la arớq bar tôm along o-li-vê, alứng arớq bar aruong den ngai dŏq chứng mát án ndon Ưlla cúc cuteq ndô.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Khán bôn ticuoi mmo ính táq nha-án, ngki bôn uih ngốh te ngcang nha-án dŏq cachet ticuoi ndon ính táq nha-án. Iki, ticuoi mmo ính táq nha-án, ticuoi ngki cóq cuchet na uih.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Nha-án bôn chức têq catáng dơq bo lớiq dyôn bo nnáng ndóng máh ingái nha-án cato te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án bôn chức têq táq dơq dyôn cơt aham, alứng têq yua cứp nốh a-ái arcúh dyôn tớq nga cúc cuteq ndô veng cannính nha-án ính.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Tớq nhéq ngư nha-án cato te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki bôn mui lám pannán pla sớr te ntúq uih chéh níc-níc tarchíl alứng nha-án. Pannán pla ngki chíl rap alứng bôn cachet nha-án.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Dyơ cháq nha-án tơ-crơ tớq carna tớq vel pưt ndon ngai khoiq téh Ưlla nha-án tớq along calláng. Vel ngki la vel Yaru-salem, ma Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dŏq vel ngki la Sadôm alứng Ê-yip-tô, co ticuoi tớq vel ngki táq arnáq lớiq ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Bôn ticuoi te cứp thư ticuoi, cứp top ticuoi, cứp cang, alứng cứp cruong, nhéq tưh ticuoi ngki bôn hôm cháq nha-án tớq callúng pe ingái tadi. Alứng nhéq tưh ticuoi ngki lớiq dyôn ngai tứp cumuiq ngki.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Tư bar náq ngki cuchet máh ticuoi tớq cúc cuteq ndô sáng bui hơr lư. Nha-án cha pêl bui, alứng munáq dyôn crơng bui nga munáq, co bar náq ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng ngki khoiq táq a-ưi nốh dieiq arức ada máh ticuoi tớq cúc cuteq ndô.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Tớq vít pe ingái tadi, bôn carhơ te Yang Arbang-pilŏ́ng mot tớq cháq bar náq ngki. Dyơ nha-án tumống lieh alứng yôr tayứng. Máh ticuoi ndon hôm arnáq ngki sáng adáh lư.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Dyơ bar náq ngki sáng sieng yứng lư te pilŏ́ng tông nha-án idô: “Inha sớr nga tudô!”
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Mui parrứh ngki cuteq cacưt hớp lư; dyơ vel ngki cơt rúng arlóh mui phê te mui chít phê. Bôn tupul ngin náq ticuoi cuchet tớq vel ngki. Ma máh ticuoi yôl tumống, nha-án sáng adáh alứng ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Nốh dieiq arức bar khoiq vít dyơ. Ma me ntíh! Bôn nốh dieiq arức pe tớq chái lư!
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Cua ngki tarneng tupul loi plŏ́ng tangcoi. Dyơ bôn máh sieng tớq pilŏ́ng tông yứng lư idô: “Hoi-ndô máh nốh sút tớq cúc cuteq ndô tớq nhéq nga Ưlla he alứng nga Crit ndon án khoiq rêh dyôn choi tamống ticuoi. Án táp cơt sút te hoi-ndô tingôi sút nhéq pang lang dơi!”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Dyơ bar chít la puan náq ticuoi sút tớq sớu ndon ticu chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, nha-án mpop sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Alứng nha-án tông idô: “Ơ Ưlla he ơi! Inha la Yang Arbang-pilŏ́ng Sút Pưt Lư! Inha la Yang ndon tumống hoi-ndô alứng tumống te tôm lư. He si-ơn inha, co inha khoiq ial chức pưt inha alứng inha sớr táq sút.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Máh cruong cuteq sáng nháih lư ada inha. Ma hoi-ndô khoiq tớq dyơ ingái inha nháih lieh ada ticuoi ngki. Khoiq tớq dyơ ingái inha sưq máh ticuoi khoiq cuchet. Alứng inha ính culieh cống dyôn máh ticuoi ndon táq arnáq inha. Ticuoi ngki la máh ticuoi tang ngcang inha, alứng cứp náq ndon veng ngê inha alứng dyám náp nốh inha, díh ticuoi sút, díh ticuoi ngáq. Alứng khoiq tớq dyơ ingái inha pupít máh ticuoi ndon talóh cúc cuteq.”
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Dyơ ngai pốh callống dúng sang Yang Arbang-pilŏ́ng tớq pilŏ́ng. Alứng cư hôm hip parnai carhŏt tớq dúng sang ngki. Cua ngki bôn lilaiq, bôn sieng sôl, bôn crứm, bôn cuteq cacưt, alứng bôn parial atôh a-ưi lư.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.