Apocalipse 11
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA
1 Cua ngki ngai dyôn cư mui ntráih along, alứng yua cư idô: “Mái pôq chuo dúng sang Yang Arbang-pilŏ́ng alứng parông ndon át tớq dúng ngki na along ndô. Alứng mái ngiaih máh-mmo clứng ticuoi rum sang tớq dúng ngki.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Ma ngcưm culái tieh dúng sang, mái êq chuo, co ntúq ngki ngai dŏq dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el têq mot. Urớh máh ticuoi ngki dếq cliet vel Yaru-salem la vel mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng, nhéq puan chít la bar kisái.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Cư ính yua bar náq pôq nga tuki dyôn cato te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq 1,260 ingái. Nha-án tớc tampớc tallêng.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Nha-án bar náq ndon cato parnai ngki la arớq bar tôm along o-li-vê, alứng arớq bar aruong den ngai dŏq chứng mát án ndon Ưlla cúc cuteq ndô.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Khán bôn ticuoi mmo ính táq nha-án, ngki bôn uih ngốh te ngcang nha-án dŏq cachet ticuoi ndon ính táq nha-án. Iki, ticuoi mmo ính táq nha-án, ticuoi ngki cóq cuchet na uih.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Nha-án bôn chức têq catáng dơq bo lớiq dyôn bo nnáng ndóng máh ingái nha-án cato te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án bôn chức têq táq dơq dyôn cơt aham, alứng têq yua cứp nốh a-ái arcúh dyôn tớq nga cúc cuteq ndô veng cannính nha-án ính.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Tớq nhéq ngư nha-án cato te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki bôn mui lám pannán pla sớr te ntúq uih chéh níc-níc tarchíl alứng nha-án. Pannán pla ngki chíl rap alứng bôn cachet nha-án.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Dyơ cháq nha-án tơ-crơ tớq carna tớq vel pưt ndon ngai khoiq téh Ưlla nha-án tớq along calláng. Vel ngki la vel Yaru-salem, ma Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dŏq vel ngki la Sadôm alứng Ê-yip-tô, co ticuoi tớq vel ngki táq arnáq lớiq ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Bôn ticuoi te cứp thư ticuoi, cứp top ticuoi, cứp cang, alứng cứp cruong, nhéq tưh ticuoi ngki bôn hôm cháq nha-án tớq callúng pe ingái tadi. Alứng nhéq tưh ticuoi ngki lớiq dyôn ngai tứp cumuiq ngki.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Tư bar náq ngki cuchet máh ticuoi tớq cúc cuteq ndô sáng bui hơr lư. Nha-án cha pêl bui, alứng munáq dyôn crơng bui nga munáq, co bar náq ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng ngki khoiq táq a-ưi nốh dieiq arức ada máh ticuoi tớq cúc cuteq ndô.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Tớq vít pe ingái tadi, bôn carhơ te Yang Arbang-pilŏ́ng mot tớq cháq bar náq ngki. Dyơ nha-án tumống lieh alứng yôr tayứng. Máh ticuoi ndon hôm arnáq ngki sáng adáh lư.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Dyơ bar náq ngki sáng sieng yứng lư te pilŏ́ng tông nha-án idô: “Inha sớr nga tudô!”
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Mui parrứh ngki cuteq cacưt hớp lư; dyơ vel ngki cơt rúng arlóh mui phê te mui chít phê. Bôn tupul ngin náq ticuoi cuchet tớq vel ngki. Ma máh ticuoi yôl tumống, nha-án sáng adáh alứng ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Nốh dieiq arức bar khoiq vít dyơ. Ma me ntíh! Bôn nốh dieiq arức pe tớq chái lư!
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Cua ngki tarneng tupul loi plŏ́ng tangcoi. Dyơ bôn máh sieng tớq pilŏ́ng tông yứng lư idô: “Hoi-ndô máh nốh sút tớq cúc cuteq ndô tớq nhéq nga Ưlla he alứng nga Crit ndon án khoiq rêh dyôn choi tamống ticuoi. Án táp cơt sút te hoi-ndô tingôi sút nhéq pang lang dơi!”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Dyơ bar chít la puan náq ticuoi sút tớq sớu ndon ticu chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, nha-án mpop sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Alứng nha-án tông idô: “Ơ Ưlla he ơi! Inha la Yang Arbang-pilŏ́ng Sút Pưt Lư! Inha la Yang ndon tumống hoi-ndô alứng tumống te tôm lư. He si-ơn inha, co inha khoiq ial chức pưt inha alứng inha sớr táq sút.
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Máh cruong cuteq sáng nháih lư ada inha. Ma hoi-ndô khoiq tớq dyơ ingái inha nháih lieh ada ticuoi ngki. Khoiq tớq dyơ ingái inha sưq máh ticuoi khoiq cuchet. Alứng inha ính culieh cống dyôn máh ticuoi ndon táq arnáq inha. Ticuoi ngki la máh ticuoi tang ngcang inha, alứng cứp náq ndon veng ngê inha alứng dyám náp nốh inha, díh ticuoi sút, díh ticuoi ngáq. Alứng khoiq tớq dyơ ingái inha pupít máh ticuoi ndon talóh cúc cuteq.”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Dyơ ngai pốh callống dúng sang Yang Arbang-pilŏ́ng tớq pilŏ́ng. Alứng cư hôm hip parnai carhŏt tớq dúng sang ngki. Cua ngki bôn lilaiq, bôn sieng sôl, bôn crứm, bôn cuteq cacưt, alứng bôn parial atôh a-ưi lư.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.