Apocalipse 11
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH
1 Cua ngki ngai dyôn cư mui ntráih along, alứng yua cư idô: “Mái pôq chuo dúng sang Yang Arbang-pilŏ́ng alứng parông ndon át tớq dúng ngki na along ndô. Alứng mái ngiaih máh-mmo clứng ticuoi rum sang tớq dúng ngki.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ma ngcưm culái tieh dúng sang, mái êq chuo, co ntúq ngki ngai dŏq dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el têq mot. Urớh máh ticuoi ngki dếq cliet vel Yaru-salem la vel mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng, nhéq puan chít la bar kisái.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Cư ính yua bar náq pôq nga tuki dyôn cato te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq 1,260 ingái. Nha-án tớc tampớc tallêng.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Nha-án bar náq ndon cato parnai ngki la arớq bar tôm along o-li-vê, alứng arớq bar aruong den ngai dŏq chứng mát án ndon Ưlla cúc cuteq ndô.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Khán bôn ticuoi mmo ính táq nha-án, ngki bôn uih ngốh te ngcang nha-án dŏq cachet ticuoi ndon ính táq nha-án. Iki, ticuoi mmo ính táq nha-án, ticuoi ngki cóq cuchet na uih.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Nha-án bôn chức têq catáng dơq bo lớiq dyôn bo nnáng ndóng máh ingái nha-án cato te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án bôn chức têq táq dơq dyôn cơt aham, alứng têq yua cứp nốh a-ái arcúh dyôn tớq nga cúc cuteq ndô veng cannính nha-án ính.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Tớq nhéq ngư nha-án cato te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki bôn mui lám pannán pla sớr te ntúq uih chéh níc-níc tarchíl alứng nha-án. Pannán pla ngki chíl rap alứng bôn cachet nha-án.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Dyơ cháq nha-án tơ-crơ tớq carna tớq vel pưt ndon ngai khoiq téh Ưlla nha-án tớq along calláng. Vel ngki la vel Yaru-salem, ma Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dŏq vel ngki la Sadôm alứng Ê-yip-tô, co ticuoi tớq vel ngki táq arnáq lớiq ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Bôn ticuoi te cứp thư ticuoi, cứp top ticuoi, cứp cang, alứng cứp cruong, nhéq tưh ticuoi ngki bôn hôm cháq nha-án tớq callúng pe ingái tadi. Alứng nhéq tưh ticuoi ngki lớiq dyôn ngai tứp cumuiq ngki.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Tư bar náq ngki cuchet máh ticuoi tớq cúc cuteq ndô sáng bui hơr lư. Nha-án cha pêl bui, alứng munáq dyôn crơng bui nga munáq, co bar náq ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng ngki khoiq táq a-ưi nốh dieiq arức ada máh ticuoi tớq cúc cuteq ndô.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Tớq vít pe ingái tadi, bôn carhơ te Yang Arbang-pilŏ́ng mot tớq cháq bar náq ngki. Dyơ nha-án tumống lieh alứng yôr tayứng. Máh ticuoi ndon hôm arnáq ngki sáng adáh lư.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Dyơ bar náq ngki sáng sieng yứng lư te pilŏ́ng tông nha-án idô: “Inha sớr nga tudô!”
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Mui parrứh ngki cuteq cacưt hớp lư; dyơ vel ngki cơt rúng arlóh mui phê te mui chít phê. Bôn tupul ngin náq ticuoi cuchet tớq vel ngki. Ma máh ticuoi yôl tumống, nha-án sáng adáh alứng ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Nốh dieiq arức bar khoiq vít dyơ. Ma me ntíh! Bôn nốh dieiq arức pe tớq chái lư!
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Cua ngki tarneng tupul loi plŏ́ng tangcoi. Dyơ bôn máh sieng tớq pilŏ́ng tông yứng lư idô: “Hoi-ndô máh nốh sút tớq cúc cuteq ndô tớq nhéq nga Ưlla he alứng nga Crit ndon án khoiq rêh dyôn choi tamống ticuoi. Án táp cơt sút te hoi-ndô tingôi sút nhéq pang lang dơi!”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Dyơ bar chít la puan náq ticuoi sút tớq sớu ndon ticu chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, nha-án mpop sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Alứng nha-án tông idô: “Ơ Ưlla he ơi! Inha la Yang Arbang-pilŏ́ng Sút Pưt Lư! Inha la Yang ndon tumống hoi-ndô alứng tumống te tôm lư. He si-ơn inha, co inha khoiq ial chức pưt inha alứng inha sớr táq sút.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Máh cruong cuteq sáng nháih lư ada inha. Ma hoi-ndô khoiq tớq dyơ ingái inha nháih lieh ada ticuoi ngki. Khoiq tớq dyơ ingái inha sưq máh ticuoi khoiq cuchet. Alứng inha ính culieh cống dyôn máh ticuoi ndon táq arnáq inha. Ticuoi ngki la máh ticuoi tang ngcang inha, alứng cứp náq ndon veng ngê inha alứng dyám náp nốh inha, díh ticuoi sút, díh ticuoi ngáq. Alứng khoiq tớq dyơ ingái inha pupít máh ticuoi ndon talóh cúc cuteq.”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Dyơ ngai pốh callống dúng sang Yang Arbang-pilŏ́ng tớq pilŏ́ng. Alứng cư hôm hip parnai carhŏt tớq dúng sang ngki. Cua ngki bôn lilaiq, bôn sieng sôl, bôn crứm, bôn cuteq cacưt, alứng bôn parial atôh a-ưi lư.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.