Apocalipse 11
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT
1 Cua ngki ngai dyôn cư mui ntráih along, alứng yua cư idô: “Mái pôq chuo dúng sang Yang Arbang-pilŏ́ng alứng parông ndon át tớq dúng ngki na along ndô. Alứng mái ngiaih máh-mmo clứng ticuoi rum sang tớq dúng ngki.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Ma ngcưm culái tieh dúng sang, mái êq chuo, co ntúq ngki ngai dŏq dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el têq mot. Urớh máh ticuoi ngki dếq cliet vel Yaru-salem la vel mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng, nhéq puan chít la bar kisái.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Cư ính yua bar náq pôq nga tuki dyôn cato te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq 1,260 ingái. Nha-án tớc tampớc tallêng.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Nha-án bar náq ndon cato parnai ngki la arớq bar tôm along o-li-vê, alứng arớq bar aruong den ngai dŏq chứng mát án ndon Ưlla cúc cuteq ndô.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Khán bôn ticuoi mmo ính táq nha-án, ngki bôn uih ngốh te ngcang nha-án dŏq cachet ticuoi ndon ính táq nha-án. Iki, ticuoi mmo ính táq nha-án, ticuoi ngki cóq cuchet na uih.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Nha-án bôn chức têq catáng dơq bo lớiq dyôn bo nnáng ndóng máh ingái nha-án cato te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án bôn chức têq táq dơq dyôn cơt aham, alứng têq yua cứp nốh a-ái arcúh dyôn tớq nga cúc cuteq ndô veng cannính nha-án ính.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Tớq nhéq ngư nha-án cato te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki bôn mui lám pannán pla sớr te ntúq uih chéh níc-níc tarchíl alứng nha-án. Pannán pla ngki chíl rap alứng bôn cachet nha-án.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Dyơ cháq nha-án tơ-crơ tớq carna tớq vel pưt ndon ngai khoiq téh Ưlla nha-án tớq along calláng. Vel ngki la vel Yaru-salem, ma Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dŏq vel ngki la Sadôm alứng Ê-yip-tô, co ticuoi tớq vel ngki táq arnáq lớiq ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Bôn ticuoi te cứp thư ticuoi, cứp top ticuoi, cứp cang, alứng cứp cruong, nhéq tưh ticuoi ngki bôn hôm cháq nha-án tớq callúng pe ingái tadi. Alứng nhéq tưh ticuoi ngki lớiq dyôn ngai tứp cumuiq ngki.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Tư bar náq ngki cuchet máh ticuoi tớq cúc cuteq ndô sáng bui hơr lư. Nha-án cha pêl bui, alứng munáq dyôn crơng bui nga munáq, co bar náq ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng ngki khoiq táq a-ưi nốh dieiq arức ada máh ticuoi tớq cúc cuteq ndô.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Tớq vít pe ingái tadi, bôn carhơ te Yang Arbang-pilŏ́ng mot tớq cháq bar náq ngki. Dyơ nha-án tumống lieh alứng yôr tayứng. Máh ticuoi ndon hôm arnáq ngki sáng adáh lư.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Dyơ bar náq ngki sáng sieng yứng lư te pilŏ́ng tông nha-án idô: “Inha sớr nga tudô!”
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Mui parrứh ngki cuteq cacưt hớp lư; dyơ vel ngki cơt rúng arlóh mui phê te mui chít phê. Bôn tupul ngin náq ticuoi cuchet tớq vel ngki. Ma máh ticuoi yôl tumống, nha-án sáng adáh alứng ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Nốh dieiq arức bar khoiq vít dyơ. Ma me ntíh! Bôn nốh dieiq arức pe tớq chái lư!
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Cua ngki tarneng tupul loi plŏ́ng tangcoi. Dyơ bôn máh sieng tớq pilŏ́ng tông yứng lư idô: “Hoi-ndô máh nốh sút tớq cúc cuteq ndô tớq nhéq nga Ưlla he alứng nga Crit ndon án khoiq rêh dyôn choi tamống ticuoi. Án táp cơt sút te hoi-ndô tingôi sút nhéq pang lang dơi!”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Dyơ bar chít la puan náq ticuoi sút tớq sớu ndon ticu chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, nha-án mpop sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Alứng nha-án tông idô: “Ơ Ưlla he ơi! Inha la Yang Arbang-pilŏ́ng Sút Pưt Lư! Inha la Yang ndon tumống hoi-ndô alứng tumống te tôm lư. He si-ơn inha, co inha khoiq ial chức pưt inha alứng inha sớr táq sút.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Máh cruong cuteq sáng nháih lư ada inha. Ma hoi-ndô khoiq tớq dyơ ingái inha nháih lieh ada ticuoi ngki. Khoiq tớq dyơ ingái inha sưq máh ticuoi khoiq cuchet. Alứng inha ính culieh cống dyôn máh ticuoi ndon táq arnáq inha. Ticuoi ngki la máh ticuoi tang ngcang inha, alứng cứp náq ndon veng ngê inha alứng dyám náp nốh inha, díh ticuoi sút, díh ticuoi ngáq. Alứng khoiq tớq dyơ ingái inha pupít máh ticuoi ndon talóh cúc cuteq.”
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Dyơ ngai pốh callống dúng sang Yang Arbang-pilŏ́ng tớq pilŏ́ng. Alứng cư hôm hip parnai carhŏt tớq dúng sang ngki. Cua ngki bôn lilaiq, bôn sieng sôl, bôn crứm, bôn cuteq cacưt, alứng bôn parial atôh a-ưi lư.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.