Apocalipse 10

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vít ngki cư hôm mui náq loi tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng siar te pilŏ́ng. Án bánh rêng alứng cuom tulúc. Bôn pireng cáng aryư plô án. Mang án arớq mát pandang; dyưng án arớq langúc uih chéh.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Tớq ati, án kéu panial chớiq két ndon khoiq ngai pốh dyơ. Dyưng pa atớm án dếq tớq dơq ving-cavang, ma dyưng pa aviar án dếq tớq mpien cuteq.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Án arô yứng lư, cơt arớq sieng cula pưt crưt. Vít án crưt, bôn crứm sôl tupul chư yứng lư.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Cua crứm sôl, cư parngíh ính taran máh parnai te sieng crứm sôl. Ma cư sáng mui sieng te pilŏ́ng tông cư idô: “Êq taran te máh nốh ngki! Cóq mái catốq dŏq máh parnai te tupul chư crứm sôl ngki!”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Dyơ cư hôm tarneng ndon tayứng tớq lar dơq ving-cavang alứng tớq mpien cuteq, án pitứng ati atớm nga pilŏ́ng.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Alứng tarneng ngki cantŏ́h callih bôiq nốh Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc, án ndon teng pilŏ́ng alứng cứp nốh tớq ngki, teng cuteq alứng cứp nốh tớq ngki, teng dơq ving-cavang alứng cứp nốh tớq ngki. Tarneng ngki tông idô: “Lư lớiq bôn dyut nnáng!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Tớq tarneng tupul plŏ́ng tangcoi, Yang Arbang-pilŏ́ng táq cua nhéq máh arnáq catốq án khoiq parngíh ính táq. Arnáq ndô án khoiq tông nga máh ticuoi tang ngcang án te nsuoi dyơ.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Cua ngki, sieng ndon cư khoiq sáng te pilŏ́ng tông cư sa idô: “Cóq mái pôq ial chớiq panial ndon khoiq ngai pốh ngki te ati tarneng ndon tayứng tớq lar dơq ving-cavang alứng tớq mpien cuteq.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Dyơ cư pôq nga tarneng ngki, alứng cư seq te án chớiq panial két ngki. Án tông cư idô: “Áu mái ial! Dyơ mái cha! Mái sáng ngngam tớq ngcang arớq dơq canyiel, ma cua mái lôn, mái sáng atáng tớq pallúng.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Cư ial chớiq panial két te ati án, dyơ cư cha. Tớq ngcang cư sáng ngngam arớq dơq canyiel. Ma cua cư lôn, cư sáng atáng tớq pallúng.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Dyơ tarneng ngki tông cư idô: “Cóq mái pôq cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te máh parnai án ính tông te a-ưi top ticuoi, a-ưi cruong, a-ưi cang, alứng a-ưi puo.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.