Apocalipse 10

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vít ngki cư hôm mui náq loi tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng siar te pilŏ́ng. Án bánh rêng alứng cuom tulúc. Bôn pireng cáng aryư plô án. Mang án arớq mát pandang; dyưng án arớq langúc uih chéh.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Tớq ati, án kéu panial chớiq két ndon khoiq ngai pốh dyơ. Dyưng pa atớm án dếq tớq dơq ving-cavang, ma dyưng pa aviar án dếq tớq mpien cuteq.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Án arô yứng lư, cơt arớq sieng cula pưt crưt. Vít án crưt, bôn crứm sôl tupul chư yứng lư.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Cua crứm sôl, cư parngíh ính taran máh parnai te sieng crứm sôl. Ma cư sáng mui sieng te pilŏ́ng tông cư idô: “Êq taran te máh nốh ngki! Cóq mái catốq dŏq máh parnai te tupul chư crứm sôl ngki!”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Dyơ cư hôm tarneng ndon tayứng tớq lar dơq ving-cavang alứng tớq mpien cuteq, án pitứng ati atớm nga pilŏ́ng.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Alứng tarneng ngki cantŏ́h callih bôiq nốh Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc, án ndon teng pilŏ́ng alứng cứp nốh tớq ngki, teng cuteq alứng cứp nốh tớq ngki, teng dơq ving-cavang alứng cứp nốh tớq ngki. Tarneng ngki tông idô: “Lư lớiq bôn dyut nnáng!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Tớq tarneng tupul plŏ́ng tangcoi, Yang Arbang-pilŏ́ng táq cua nhéq máh arnáq catốq án khoiq parngíh ính táq. Arnáq ndô án khoiq tông nga máh ticuoi tang ngcang án te nsuoi dyơ.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Cua ngki, sieng ndon cư khoiq sáng te pilŏ́ng tông cư sa idô: “Cóq mái pôq ial chớiq panial ndon khoiq ngai pốh ngki te ati tarneng ndon tayứng tớq lar dơq ving-cavang alứng tớq mpien cuteq.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Dyơ cư pôq nga tarneng ngki, alứng cư seq te án chớiq panial két ngki. Án tông cư idô: “Áu mái ial! Dyơ mái cha! Mái sáng ngngam tớq ngcang arớq dơq canyiel, ma cua mái lôn, mái sáng atáng tớq pallúng.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Cư ial chớiq panial két te ati án, dyơ cư cha. Tớq ngcang cư sáng ngngam arớq dơq canyiel. Ma cua cư lôn, cư sáng atáng tớq pallúng.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Dyơ tarneng ngki tông cư idô: “Cóq mái pôq cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te máh parnai án ính tông te a-ưi top ticuoi, a-ưi cruong, a-ưi cang, alứng a-ưi puo.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.