Apocalipse 10

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vít ngki cư hôm mui náq loi tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng siar te pilŏ́ng. Án bánh rêng alứng cuom tulúc. Bôn pireng cáng aryư plô án. Mang án arớq mát pandang; dyưng án arớq langúc uih chéh.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Tớq ati, án kéu panial chớiq két ndon khoiq ngai pốh dyơ. Dyưng pa atớm án dếq tớq dơq ving-cavang, ma dyưng pa aviar án dếq tớq mpien cuteq.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Án arô yứng lư, cơt arớq sieng cula pưt crưt. Vít án crưt, bôn crứm sôl tupul chư yứng lư.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Cua crứm sôl, cư parngíh ính taran máh parnai te sieng crứm sôl. Ma cư sáng mui sieng te pilŏ́ng tông cư idô: “Êq taran te máh nốh ngki! Cóq mái catốq dŏq máh parnai te tupul chư crứm sôl ngki!”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Dyơ cư hôm tarneng ndon tayứng tớq lar dơq ving-cavang alứng tớq mpien cuteq, án pitứng ati atớm nga pilŏ́ng.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Alứng tarneng ngki cantŏ́h callih bôiq nốh Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc, án ndon teng pilŏ́ng alứng cứp nốh tớq ngki, teng cuteq alứng cứp nốh tớq ngki, teng dơq ving-cavang alứng cứp nốh tớq ngki. Tarneng ngki tông idô: “Lư lớiq bôn dyut nnáng!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Tớq tarneng tupul plŏ́ng tangcoi, Yang Arbang-pilŏ́ng táq cua nhéq máh arnáq catốq án khoiq parngíh ính táq. Arnáq ndô án khoiq tông nga máh ticuoi tang ngcang án te nsuoi dyơ.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Cua ngki, sieng ndon cư khoiq sáng te pilŏ́ng tông cư sa idô: “Cóq mái pôq ial chớiq panial ndon khoiq ngai pốh ngki te ati tarneng ndon tayứng tớq lar dơq ving-cavang alứng tớq mpien cuteq.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Dyơ cư pôq nga tarneng ngki, alứng cư seq te án chớiq panial két ngki. Án tông cư idô: “Áu mái ial! Dyơ mái cha! Mái sáng ngngam tớq ngcang arớq dơq canyiel, ma cua mái lôn, mái sáng atáng tớq pallúng.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Cư ial chớiq panial két te ati án, dyơ cư cha. Tớq ngcang cư sáng ngngam arớq dơq canyiel. Ma cua cư lôn, cư sáng atáng tớq pallúng.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Dyơ tarneng ngki tông cư idô: “Cóq mái pôq cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te máh parnai án ính tông te a-ưi top ticuoi, a-ưi cruong, a-ưi cang, alứng a-ưi puo.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.