2 Pedro 2
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Te inớh, bôn máh ticuoi táq náh-nnan cơt ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Dyơ nha-án pôq cato máh ticuoi Isa-ra-el. Muchứng ngki tưi, urớh bôn ticuoi tớq nga inha, nha-án táq náh-nnan cato ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án tông ngê lớiq piaiq, ính máh ticuoi tin cơt rúng. Alứng nha-án calôih táh Ưlla, la án ndon khoiq thái nha-án. Iki nha-án chóng táq bôm dyôn arvai nha-án cơt pít mui carbáih.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Bôn clứng ticuoi ính veng máh ngê saq nha-án táq. Co tian nha-án, iki bôn ticuoi acraiq ngê piaiq te Yang Arbang-pilŏ́ng.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Nha-án ndon táq náh-nnan cato ngê Yang Arbang-pilŏ́ng la ticuoi ham crơng. Nha-án cato inha parnai tarphíq tarthu, co ính bôn lơi te inha. Te nsuoi tháng Yang Arbang-pilŏ́ng roi ính táq nha-án, alứng lớiq dưnh nnáng, án lư pupít nha-án.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Lư simớt, Yang Arbang-pilŏ́ng táq tôt díh tarneng án ndon táq luaih, dyơ apŏ́ng nha-án tớq prúng sru ndon ngiau til-nhil tháng. Yang Arbang-pilŏ́ng chóq tarneng ngki tớq sic tingôi tớq ingái án sưq nhéq tưh ticuoi.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq sáng lô máh ticuoi te inớh, ndóng án teng dyôn cơt arlám dơq tớq nga cứp náq ticuoi lới tớq cúc cuteq ndô. Án choi tamống nưm ticol náq te abŏ́h Nô-ê sớng, co Nô-ê la ticuoi cato ngê tinớng ŏ te án.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng chŏ́ng vel Sadôm alứng vel Camô-rơ dyôn ngcat cơt abŏ́h nhéq. Án pupít bar vel ngki la dŏq cơt tíc dyôn ticuoi ndon táq arnáq saq tớq pang tatun chom amớh án ính táq ada ticuoi lớiq ŏ.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ma án choi tamống nưm munáq Lot sớng dyôn ngốh te ngki, co Lot bôn mít tinớng ŏ, alứng Lot sáng a-ái mít ndóng án hôm máh ticuoi tớq vel ngki táq níc arnáq saq.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Lot át pandi máh ticuoi ngki. Cứp ingái án hôm alứng sáng níc te máh arnáq saq nha-án táq. Ma án bôn mít tinớng. Iki án sáng ráh-ariaq tớq mít ndóng án hôm alứng sáng máh ticuoi táq saq níc iki.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng lư chom ngê choi tamống máh ticuoi ndon veng ngê án. Án arŏ́q nha-án te máh nốh dieiq arức. Alứng án roi ính táq máh ticuoi saq tớq ingái án sưq nhéq tưh ticuoi.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Hơn te ngki loi án táq ada máh ticuoi ndon veng ngê sac sáiq alứng pamat chức Yang Arbang-pilŏ́ng.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ma díh tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon bánh rêng hơn alứng bôn chức pưt hơn te nha-án, la lớiq dáh tông lớiq ŏ te máh nốh bôn chức ngki chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ma máh ticuoi ngki cơt arớq pannán lớiq chom parngíh, táq veng amớh nha-án ính táq. Iki nha-án lư crái ngai cŏp alứng cachet. Urớh, nha-án cóq cuchet pít arớq máh pannán ngki.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Nha-án cóq chiuq dieiq arức muchứng nha-án khoiq táq ada ticuoi cannŏ́h. Nha-án ính lư táq arnáq saq tanghang ndóng yôl ingái, alứng te máh arnáq ngki táq dyôn nha-án sáng bui. Nha-án cơt arớq crơng prớq cát tớq prới práh. Arnáq nha-án táq, táq dyôn inha sáng achiet. Nha-án tarphíq tarthu inha ndóng nha-án cha munơi alứng inha tớq ingái rum cha bui.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Tớq nha-án hôm máh cán, mít nha-án parngíh ính bôn cán ngki. Nha-án lớiq nai aleq táq arnáq luaih. Nha-án tardông máh ticuoi tin iyốh khớm dyôn táq saq. Nha-án tubáiq lư te arnáq lop yớu. Urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lư pupít nha-án!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Co nha-án khoiq táh carna tinớng, iki nha-án clu carna, dyơ pôq tớq carna veng ngê ticuoi inớh, nốh Balam, acái conh Bê-ô. Án ính lư bôn cống te arnáq saq án táq.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ma bôn aséh a-êp pi-ốh án co án táq luaih. Aséh ngki tông tớq cang ticuoi dŏq catáng án lớiq dyôn táq arớq ticuoi yúh.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Nha-án ndon táq náh-nnan tông te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng la arớq abóc dơq ớq dơq. Alứng nha-án cơt arớq tulúc cuyiel phớt dông. Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq thuan mui ntúq ngiau til-nhil dyôn nha-án át urớh.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Nha-án cato ính ngai parngíh nha-án tubáiq, ma parnai nha-án tông la lư achơ. Nha-án tông lớiq amớh conh ính táq lớiq ŏ ada cán. Iki nha-án tardông máh ticuoi ndon mbơiq ngốh te ticuoi veng ngê saq, dyôn píh táq lieh arnáq saq.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Nha-án tông ticuoi tin lớiq túh cóq veng phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, ma têq táq veng mít nha-án sáng ính. Ma nha-án ndon tông iki, lư nha-án táp cơt sol ngê luaih. Ngê amớh tardông ticuoi, ticuoi ngki lư cơt sol ngê ngki.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Khán bôn ticuoi khoiq tarcláh te ngê saq tanghang tớq pang ndô, co nha-án chom Yê-su Crit Ưlla he, án ndon choi tamống he, ma khán ngê ngki tardông lieh ticuoi ngki dyôn táq ngê saq sa, iki ticuoi ngki cơt saq hơn te nsuoi loi.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Khán nha-án khoiq chom dyơ carna tinớng ŏ, ma nha-án píh táq lieh arnáq saq, khaq nha-án lớiq chom amớh tháng te parnai práh ŏ ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp, aláng nha-án chom ma lớiq ính veng nnáng parnai ngki.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Nha-án ndon táq iki, la táq dyôn cơt tarvớiq arớq parnai acám idô: “Acho cuta, dyơ án píh iel lieh carta án,” alứng “Alic khoiq hom dơq práh ŏ dyơ, cua ngki án pôq rớm lieh tớq apúc.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.