2 Pedro 2

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te inớh, bôn máh ticuoi táq náh-nnan cơt ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Dyơ nha-án pôq cato máh ticuoi Isa-ra-el. Muchứng ngki tưi, urớh bôn ticuoi tớq nga inha, nha-án táq náh-nnan cato ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án tông ngê lớiq piaiq, ính máh ticuoi tin cơt rúng. Alứng nha-án calôih táh Ưlla, la án ndon khoiq thái nha-án. Iki nha-án chóng táq bôm dyôn arvai nha-án cơt pít mui carbáih.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Bôn clứng ticuoi ính veng máh ngê saq nha-án táq. Co tian nha-án, iki bôn ticuoi acraiq ngê piaiq te Yang Arbang-pilŏ́ng.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Nha-án ndon táq náh-nnan cato ngê Yang Arbang-pilŏ́ng la ticuoi ham crơng. Nha-án cato inha parnai tarphíq tarthu, co ính bôn lơi te inha. Te nsuoi tháng Yang Arbang-pilŏ́ng roi ính táq nha-án, alứng lớiq dưnh nnáng, án lư pupít nha-án.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Lư simớt, Yang Arbang-pilŏ́ng táq tôt díh tarneng án ndon táq luaih, dyơ apŏ́ng nha-án tớq prúng sru ndon ngiau til-nhil tháng. Yang Arbang-pilŏ́ng chóq tarneng ngki tớq sic tingôi tớq ingái án sưq nhéq tưh ticuoi.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq sáng lô máh ticuoi te inớh, ndóng án teng dyôn cơt arlám dơq tớq nga cứp náq ticuoi lới tớq cúc cuteq ndô. Án choi tamống nưm ticol náq te abŏ́h Nô-ê sớng, co Nô-ê la ticuoi cato ngê tinớng ŏ te án.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng chŏ́ng vel Sadôm alứng vel Camô-rơ dyôn ngcat cơt abŏ́h nhéq. Án pupít bar vel ngki la dŏq cơt tíc dyôn ticuoi ndon táq arnáq saq tớq pang tatun chom amớh án ính táq ada ticuoi lớiq ŏ.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Ma án choi tamống nưm munáq Lot sớng dyôn ngốh te ngki, co Lot bôn mít tinớng ŏ, alứng Lot sáng a-ái mít ndóng án hôm máh ticuoi tớq vel ngki táq níc arnáq saq.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Lot át pandi máh ticuoi ngki. Cứp ingái án hôm alứng sáng níc te máh arnáq saq nha-án táq. Ma án bôn mít tinớng. Iki án sáng ráh-ariaq tớq mít ndóng án hôm alứng sáng máh ticuoi táq saq níc iki.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng lư chom ngê choi tamống máh ticuoi ndon veng ngê án. Án arŏ́q nha-án te máh nốh dieiq arức. Alứng án roi ính táq máh ticuoi saq tớq ingái án sưq nhéq tưh ticuoi.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Hơn te ngki loi án táq ada máh ticuoi ndon veng ngê sac sáiq alứng pamat chức Yang Arbang-pilŏ́ng.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Ma díh tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon bánh rêng hơn alứng bôn chức pưt hơn te nha-án, la lớiq dáh tông lớiq ŏ te máh nốh bôn chức ngki chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Ma máh ticuoi ngki cơt arớq pannán lớiq chom parngíh, táq veng amớh nha-án ính táq. Iki nha-án lư crái ngai cŏp alứng cachet. Urớh, nha-án cóq cuchet pít arớq máh pannán ngki.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Nha-án cóq chiuq dieiq arức muchứng nha-án khoiq táq ada ticuoi cannŏ́h. Nha-án ính lư táq arnáq saq tanghang ndóng yôl ingái, alứng te máh arnáq ngki táq dyôn nha-án sáng bui. Nha-án cơt arớq crơng prớq cát tớq prới práh. Arnáq nha-án táq, táq dyôn inha sáng achiet. Nha-án tarphíq tarthu inha ndóng nha-án cha munơi alứng inha tớq ingái rum cha bui.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Tớq nha-án hôm máh cán, mít nha-án parngíh ính bôn cán ngki. Nha-án lớiq nai aleq táq arnáq luaih. Nha-án tardông máh ticuoi tin iyốh khớm dyôn táq saq. Nha-án tubáiq lư te arnáq lop yớu. Urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lư pupít nha-án!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Co nha-án khoiq táh carna tinớng, iki nha-án clu carna, dyơ pôq tớq carna veng ngê ticuoi inớh, nốh Balam, acái conh Bê-ô. Án ính lư bôn cống te arnáq saq án táq.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Ma bôn aséh a-êp pi-ốh án co án táq luaih. Aséh ngki tông tớq cang ticuoi dŏq catáng án lớiq dyôn táq arớq ticuoi yúh.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Nha-án ndon táq náh-nnan tông te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng la arớq abóc dơq ớq dơq. Alứng nha-án cơt arớq tulúc cuyiel phớt dông. Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq thuan mui ntúq ngiau til-nhil dyôn nha-án át urớh.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Nha-án cato ính ngai parngíh nha-án tubáiq, ma parnai nha-án tông la lư achơ. Nha-án tông lớiq amớh conh ính táq lớiq ŏ ada cán. Iki nha-án tardông máh ticuoi ndon mbơiq ngốh te ticuoi veng ngê saq, dyôn píh táq lieh arnáq saq.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Nha-án tông ticuoi tin lớiq túh cóq veng phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, ma têq táq veng mít nha-án sáng ính. Ma nha-án ndon tông iki, lư nha-án táp cơt sol ngê luaih. Ngê amớh tardông ticuoi, ticuoi ngki lư cơt sol ngê ngki.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Khán bôn ticuoi khoiq tarcláh te ngê saq tanghang tớq pang ndô, co nha-án chom Yê-su Crit Ưlla he, án ndon choi tamống he, ma khán ngê ngki tardông lieh ticuoi ngki dyôn táq ngê saq sa, iki ticuoi ngki cơt saq hơn te nsuoi loi.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Khán nha-án khoiq chom dyơ carna tinớng ŏ, ma nha-án píh táq lieh arnáq saq, khaq nha-án lớiq chom amớh tháng te parnai práh ŏ ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp, aláng nha-án chom ma lớiq ính veng nnáng parnai ngki.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Nha-án ndon táq iki, la táq dyôn cơt tarvớiq arớq parnai acám idô: “Acho cuta, dyơ án píh iel lieh carta án,” alứng “Alic khoiq hom dơq práh ŏ dyơ, cua ngki án pôq rớm lieh tớq apúc.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.