2 Coríntios 8

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Em ai ơi! Cư ính inha chom te callong Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat máh top tin tớq cruong Ma-sadôn.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Nha-án khoiq chiuq toiq bap ớp lư alứng kidit hơ, ma nha-án bôn mít cannính bui hơr. Iki nha-án ính lư choi máh ticuoi cannŏ́h.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Cư tông arlớih lư te nha-án, nha-án chóng bui cannính pachúng máh práq nha-án ính dyôn, dyơ nha-án dyôn práq clưi te nha-án parngíh têq dyôn.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Nha-án tarseq níc ính bôn phê te arnáq tarchoi práq dyôn máh top tin Yê-su tớq vel pưt Yaru-salem.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Nha-án táq clưi te he parngíh nha-án têq táq. Ma tôm lư, nha-án mŏp sang cháq nha-án dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng nha-án sŏ́ng mui mít alứng he. Iki nha-án veng cannính Yang Arbang-pilŏ́ng.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Iki he yua Titô pôq lieh nga inha, dyôn án choi inha táq dyôn cua te arnáq inha pachúng práq ính choi mat máh ticuoi kidit, co án la ticuoi tôm lư táq arnáq ndô.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Inha chom a-ưi dyơ te máh arnáq idô: Inha tin khớm lư, inha tubáiq te arnáq cato, inha chom a-ưi te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, inha táq catóng níc arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng inha amoih he. Hoi-ndô he ính inha táq pilư loi te arnáq tarchoi yớu.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Cư lớiq bôn tông parnai ngki co ính patot inha cóq táq. Ma cư ính inha chom bôn máh ticuoi ndon tarchoi yớu nhéq te tarngứh tarhơ. Iki cư ính chim inha, inha lư bôn mít cannính amoih yớu arớq nha-án ma lớiq.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Co inha khoiq chom dyơ, Yê-su Crit Ưlla he bôn mít cannính choi mat inha, idô: Ndóng án iyốh siar nga cúc cuteq ndô, án la súc lư, ma án chóng táq dyôn án cơt kidit, co án ính choi inha. Án cơt kidit, dŏq dyôn inha loi têq cơt súc.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Khán veng cannính cư te arnáq ndô, cư ính tông inha idô: Cumo inô inha la top nsuoi lư bôn mít cannính ính choi yớu, alứng inha la top nsuoi lư tabớq pachúng práq.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Hoi-ndô cóq inha táq dyôn cua máh arnáq ngki! Máh-mmo inha têq choi, inha choi máh ngki. Arớq inha khoiq ính táq te nsuoi, hoi-ndô cóq inha catóng táq dyôn cua.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Khán inha bôn mít cannính ính choi yớu, inha dyôn máh-mmo la têq. Yang Arbang-pilŏ́ng ính inha dyôn crơng ndon inha bôn, tới ớq la cóq dyôn.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Cư lớiq yua inha ial nhéq máh mun inha dyôn ticuoi kidit. Khán inha táq iki, inha loi cơt kidit. Cư ính cứp náq ticuoi bôn li-arli nhéq.
13 — ausente —
14 Hoi-ndô inha bôn a-ưi. Iki têq inha choi ticuoi ndon ớq. Urớh, khán nha-án bôn ma inha ớq, nha-án lư choi lieh inha. Dyơ cứp náq têq bôn li-arli nhéq.
14 — ausente —
15 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng, án táq tớq mít Titô ính choi inha muchứng he tưi.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Án cammáng parnai he seq án dyôn pôq alang inha, ma hơn te ngki loi, án parngíh bôm ính pôq.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Iki he dyôn án pôq munơi alứng munáq em ai ndon cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Top tin tớq cứp ntúq ayô níc ticuoi ndô, co án hôi lư cato.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ma mui callong loi, máh top tin khoiq rêh án dyôn pôq alứng he nga vel Yaru-salem, dŏq dông práq ndon he mbơiq pachúng. He ính táq cua arnáq ndô, dyôn máh ticuoi bôn ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng dyôn nha-án chom he bôn mít cannính ính choi nha-án.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 He ính viar nsuoi te arnáq ngai ính tíq he, tông he ial tớc cha práq a-ưi ngki.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Tới he ính táq ŏ nưm chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng sớng, ma he ính táq ŏ díh chứng mát ticuoi hơ.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Alứng bôn munáq loi, he yua dyôn pôq munơi alứng nha-án bar náq. He khoiq chim ticuoi ndô a-ưi chư dyơ, iki he chom án bôn mít cannính ính choi yớu. Alứng hoi-ndô án tél-sél ính tarchoi, co án lư tin inha.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Titô táq arnáq munơi alứng cư dŏq choi inha. Ma bar náq ticuoi ndon pôq munơi alứng án la ticuoi tampeng te top tin. Nha-án táq arnáq ngki ính ngai ayô Crit.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Iki seq inha amoih nha-án pe náq ngki, dŏq dyôn máh top tin bôn chom inha bôn mít cannính amoih, alứng nha-án chom tưi ndóng he cuhống te inha, he tông piaiq lư.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.