2 Coríntios 6

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 He la ticuoi táq arnáq munơi alứng Yang Arbang-pilŏ́ng. Án khoiq choi mat inha. Co iki he seq inha êq pirê máh callong án choi mat ngki.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Án khoiq tông tớq tám uráq án te inớh idô:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 He lớiq bôn táq amớh dŏq catáng ticuoi cannŏ́h lớiq dyôn tin, lớiq la dyôn nha-án têq bôn tíq te máh arnáq he táq.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ma cứp arnáq he táq, la dŏq apáh he lư táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng, idô: He chiuq tanhir máh nốh dieiq arức, túh kidit, alứng toiq bap;
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 he chiuq ngai tính, ngai crál tớq coq tôt, alứng ngai nhanhuoq ính nnáu táq he. He táq arnáq aleq lư; idáu he la ớq bíq; alứng he ớq crơng tanna cha.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 He bôn mít práh ŏ, bôn ngê tubáiq te Yê-su Crit, chiuq tanhir, bôn mít lambŏt, bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át alứng he, amoih yớu nhéq te mít cannính.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 He cato parnai piaiq nhơ te chức Yang Arbang-pilŏ́ng. He bôn mít cannính tinớng ŏ la arớq he capol crơng pla tớq ati atớm dŏq chíl, alứng bôn khel tớq ati aviar dŏq dớq.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Bôn ticuoi ayô he, alứng bôn ticuoi ayê tar-ac he. Bôn ticuoi u saq te he, ma bôn ticuoi tông he la ticuoi ŏ. Bôn ticuoi pa-uai he, ma he cato piaiq lư.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Bôn ticuoi lớiq acớl he la dyưng ati Yê-su, ma bôn ticuoi acớl he la dyưng ati Yê-su. Khoiq a-ưi chư he tumán ính cuchet, ma he yôl bôn tumống sa. Tớq ngai paclieq he, ma ngai lớiq táq dyôn he cuchet.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Tam he tumúh dieiq arức a-ưi, ma he yôl sáng bui. He lư kidit tớq pang ndô, ma he choi clứng ticuoi dyôn cơt súc. He la ticuoi ớq amớh tháng, ma he bôn cứp nốh.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ơ máh ticuoi Cô-rin-tô ơi! He khoiq cato inha arlớih lư, alứng he amoih inha nhéq te mít cannính.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Tới he lớiq amoih inha, ma inha lớiq amoih he.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Hoi-ndô cư ính tông inha arớq acái acon cư idô: He ính inha táq ada he muchứng he táq ada inha. He ính inha amoih he nhéq te mít cannính.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Inha êq chúng takeuq lieq munơi alứng ticuoi ndon lớiq tin Yê-su. Ngê tinớng ŏ lớiq sŏ́ng alứng ngê saq. Callong ang lớiq sŏ́ng alứng callong ngiau.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Crit lớiq sŏ́ng alứng yang Satán. Alứng ticuoi tin lớiq sŏ́ng alứng ticuoi lớiq tin.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Dúng sang Yang Arbang-pilŏ́ng ndái te rup yang saq. He táp la dúng sang Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon tumống níc-níc. Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô hơ:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Cư cơt A-ám inha,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.