2 Coríntios 4

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cư bôn táq arnáq ndô la co Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq ada cư. Co iki cư lớiq sáng pê cannính.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Cư lớiq bôn tarphíq ticuoi dyôn tin ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng cư lớiq bôn cato ndái te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Cư táh máh arnáq clôp alứng callong achiet. Ma cư cato piaiq níc chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Dyơ ticuoi cannŏ́h bôn chom alứng nha-án têq tin cư.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ma khán parnai ŏ ndon cư cato ma ngai cadứp, parnai ngki ngai cadứp te ticuoi ndon lớiq ính cammáng. Urớh Yang Arbang-pilŏ́ng ính pupít ticuoi ngki.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Nha-án lớiq ính tin, co yang Satán pul mít cannính nha-án. Iki nha-án lớiq têq bôn hôm ang. Ang ngki la parnai ŏ te chức ang-ưr na Crit, án ndon muchứng tháng Yang Arbang-pilŏ́ng.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Cư lớiq ính inha veng ngê cư, ma cư ính inha veng nưm ngê Yê-su Crit Ưlla he. Cư la ticuoi táq arnáq dyôn inha, co cư amoih Yê-su.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô: “Cóq bôn callong ang claq nga ntúq ngiau.” Án táp táq tớq mít cannính cư dyôn têq cư chom chức ang-ưr án ndon claq tớq mang Crit.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 He la arớq adéh cuteq. He bôn ngê ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng la arớq án dŏq crơng ngáih tớq adéh cuteq ngki. Án táq iki dyôn cứp náq ticuoi têq chom máh arnáq ŏ ndon he táq la tớq te án, tới tớq te he bôm.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 A-ưi chư dyơ ngai cardớn he, ma nha-án lớiq hôi bôn. A-ưi chư dyơ he sáng dut parngíh, ma he lớiq sáng pê cannính.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 A-ưi chư ngai táq alứng ính cachet he, ma Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq nai táh he. Alứng a-ưi chư ngai sruom he padứm nga cuteq, ma Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn nha-án bôn cachet he.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Cứp chư he pôq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng, ma he tumán cuchet muchứng Yê-su tưi. Ndô la tíc dyôn cứp náq ticuoi têq chom Yê-su lư tumống, alứng án choi he hơ.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Nhéq pang tumống he, he chiuq ngai ính cachet co tian he táq arnáq Yê-su, la dŏq dyôn ngai bôn hôm Yê-su lư tumống tớq cháq he.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Iki he chiuq níc te ngai ính cachet he, dŏq dyôn inha bôn tumống níc-níc.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq taran idô:
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 He chom án ndon khoiq dyôn Yê-su Ưlla he bôn tumống lieh te cuchet, án lư dyôn he bôn tumống lieh munơi alứng Yê-su tưi; án dyôn he alứng inha át munơi alứng án.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Cứp nốh ndô tớq nga he la dŏq Yang Arbang-pilŏ́ng choi inha. Khán ticuoi ndon án choi mat cơt rứh asớr, ngki parnai si-ơn chức ang-ưr án cơt a-ưi lư loi.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Iki he lớiq sáng pê cannính. Tam cháq he chón cơt rúng, ma mít cannính he chón bôn ráp callong choi tamống cứp ingái.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Callong dieiq arức he chiuq tớq pang ndô lớiq ớp alứng muhoi sớng. Callong ngki táq dyôn he bôn ang-ưr pưt lư ndon lớiq nai pít tớq pang tatun.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 He lớiq me nga máh nốh tớq pang ndô arớq mát he hôm, ma he me níc nga nốh tớq pang tatun ndon mát he iyốh hôm. Nốh ndon he hôm hoi-ndô át muhoi sớng, ma nốh ndon he iyốh hôm át níc-níc.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.