2 Coríntios 3

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inha parngíh cư chón ayô cháq cư bôm lớiq? Cư lớiq túh cóq bôn chớiq ayô dŏq apáh inha, lớiq la chớiq te inha dŏq apáh dyôn ticuoi cannŏ́h chom cư la nnáu.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Inha táp la arớq chớiq ayô ndon cư dŏq tớq mít cannính. Khán ngai ính chom te cư, dyôn ngai me te arnáq inha táq.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ngai chom arlớih, inha la arớq chưq ndon Crit táp taran, ma cư la ticuoi dông asuoi chớiq ngki. Án lớiq bôn taran tớq dơq mức, ma án taran tớq Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc. Alứng lớiq bôn án taran tớq búl, ma án taran tớq mít cannính ticuoi.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Cư têq cato ngki la co cư tin Yang Arbang-pilŏ́ng khớm lư, nhơ te Crit.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ma máh arnáq ndon cư parngíh ính táq, cư lớiq têq táq bôm arnáq ngki, ma nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn cư têq táq.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn cư cơt ticuoi cato parnai carhŏt tamme te án. Ngê ndô lớiq bôn taran arớq phep rit Môi-se. Ma parnai carhŏt ndô tớq te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán he veng phep rit Môi-se, he yôl cuchet, ma khán he veng parnai carhŏt tamme ndon tớq te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, he lư bôn tumống.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn na Môi-se te inớh ngki taran dŏq tớq búl. Ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Môi-se bôn phep rit ngki, Môi-se hôm callong ang te Yang Arbang-pilŏ́ng claq nga ntúq án át. Iki máh ticuoi Isa-ra-el lớiq rap me nga mang án, co ang te mang án tarlaq mát. Ma ang ngki pít iláq te mang án. Khán phep rit tieq ndon dông callong cuchet ma bôn chức ang-ưr,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 lư hơn te ngki loi parnai carhŏt tamme te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức ang-ưr.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Khán ngê ndon dông tôt nga ticuoi ma bôn chức ang-ưr, iki ngê ndon dyôn ticuoi cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, lư bôn chức ang-ưr clưi te ngki loi.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Ang-ưr phep rit te nsuoi khoiq cơt pít, la co bôn parnai carhŏt tamme ndon ang-ưr pưt hơn.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Iki, khán ngê te nsuoi bôn chức ang-ưr ma cơt pít iláq, ngê tamme ndon át níc-níc bôn chức ang-ưr pưt lư loi.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Co cư ngcong iki, cư cato te ngê ngki clŏ́q lư.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Cư lớiq táq arớq Môi-se táq te inớh; án ial khán pul mang, co án lớiq ính ticuoi Isa-ra-el hôm ang tớq mang án cơt pít iláq.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ma máh ticuoi Isa-ra-el ngki bôn mít cớng tingôi ingái ndô, tớq nha-án dŏc tám uráq phep rit tieq, nha-án lớiq hôm arlớih, cơt arớq bôn khán pul mát nha-án. Ma nưm ticuoi ndon át mui mít alứng Crit sớng, khán ndon pul ngki cơt arớq ngai atức.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ma tingôi ingái ndô, tớq nha-án dŏc te tám uráq Môi-se khoiq taran, nha-án lớiq chom arlớih, cơt arớq bôn mui mêng khán pul cadíl mít cannính nha-án.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ma khán bôn ticuoi mmo píh tin Ưlla, khán ndon pul mít cannính án cơt arớq ngai atức, dyơ án têq chom arlớih.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ưlla la Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng ticuoi mmo bôn Arvai ndô át alứng án, án lư tarcláh.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Iki nhéq náq he ndon khoiq tin Yê-su, he lớiq cơt nnáng arớq bôn khán pul mang he. Ma he cơt arớq tallớng claq ang-ưr lư te Ưlla he. Alứng nhơ te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng táq arnáq tớq mít cannính he, iki cứp ingái mít he cơt ŏ asớr arớq mít Ưlla he tưi.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.