2 Coríntios 3

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inha parngíh cư chón ayô cháq cư bôm lớiq? Cư lớiq túh cóq bôn chớiq ayô dŏq apáh inha, lớiq la chớiq te inha dŏq apáh dyôn ticuoi cannŏ́h chom cư la nnáu.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Inha táp la arớq chớiq ayô ndon cư dŏq tớq mít cannính. Khán ngai ính chom te cư, dyôn ngai me te arnáq inha táq.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ngai chom arlớih, inha la arớq chưq ndon Crit táp taran, ma cư la ticuoi dông asuoi chớiq ngki. Án lớiq bôn taran tớq dơq mức, ma án taran tớq Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc. Alứng lớiq bôn án taran tớq búl, ma án taran tớq mít cannính ticuoi.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Cư têq cato ngki la co cư tin Yang Arbang-pilŏ́ng khớm lư, nhơ te Crit.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ma máh arnáq ndon cư parngíh ính táq, cư lớiq têq táq bôm arnáq ngki, ma nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn cư têq táq.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn cư cơt ticuoi cato parnai carhŏt tamme te án. Ngê ndô lớiq bôn taran arớq phep rit Môi-se. Ma parnai carhŏt ndô tớq te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán he veng phep rit Môi-se, he yôl cuchet, ma khán he veng parnai carhŏt tamme ndon tớq te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, he lư bôn tumống.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn na Môi-se te inớh ngki taran dŏq tớq búl. Ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Môi-se bôn phep rit ngki, Môi-se hôm callong ang te Yang Arbang-pilŏ́ng claq nga ntúq án át. Iki máh ticuoi Isa-ra-el lớiq rap me nga mang án, co ang te mang án tarlaq mát. Ma ang ngki pít iláq te mang án. Khán phep rit tieq ndon dông callong cuchet ma bôn chức ang-ưr,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 lư hơn te ngki loi parnai carhŏt tamme te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức ang-ưr.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Khán ngê ndon dông tôt nga ticuoi ma bôn chức ang-ưr, iki ngê ndon dyôn ticuoi cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, lư bôn chức ang-ưr clưi te ngki loi.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Ang-ưr phep rit te nsuoi khoiq cơt pít, la co bôn parnai carhŏt tamme ndon ang-ưr pưt hơn.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Iki, khán ngê te nsuoi bôn chức ang-ưr ma cơt pít iláq, ngê tamme ndon át níc-níc bôn chức ang-ưr pưt lư loi.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Co cư ngcong iki, cư cato te ngê ngki clŏ́q lư.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Cư lớiq táq arớq Môi-se táq te inớh; án ial khán pul mang, co án lớiq ính ticuoi Isa-ra-el hôm ang tớq mang án cơt pít iláq.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ma máh ticuoi Isa-ra-el ngki bôn mít cớng tingôi ingái ndô, tớq nha-án dŏc tám uráq phep rit tieq, nha-án lớiq hôm arlớih, cơt arớq bôn khán pul mát nha-án. Ma nưm ticuoi ndon át mui mít alứng Crit sớng, khán ndon pul ngki cơt arớq ngai atức.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Ma tingôi ingái ndô, tớq nha-án dŏc te tám uráq Môi-se khoiq taran, nha-án lớiq chom arlớih, cơt arớq bôn mui mêng khán pul cadíl mít cannính nha-án.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ma khán bôn ticuoi mmo píh tin Ưlla, khán ndon pul mít cannính án cơt arớq ngai atức, dyơ án têq chom arlớih.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Ưlla la Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng ticuoi mmo bôn Arvai ndô át alứng án, án lư tarcláh.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Iki nhéq náq he ndon khoiq tin Yê-su, he lớiq cơt nnáng arớq bôn khán pul mang he. Ma he cơt arớq tallớng claq ang-ưr lư te Ưlla he. Alứng nhơ te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng táq arnáq tớq mít cannính he, iki cứp ingái mít he cơt ŏ asớr arớq mít Ưlla he tưi.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.