2 Coríntios 3
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ
1 Inha parngíh cư chón ayô cháq cư bôm lớiq? Cư lớiq túh cóq bôn chớiq ayô dŏq apáh inha, lớiq la chớiq te inha dŏq apáh dyôn ticuoi cannŏ́h chom cư la nnáu.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Inha táp la arớq chớiq ayô ndon cư dŏq tớq mít cannính. Khán ngai ính chom te cư, dyôn ngai me te arnáq inha táq.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ngai chom arlớih, inha la arớq chưq ndon Crit táp taran, ma cư la ticuoi dông asuoi chớiq ngki. Án lớiq bôn taran tớq dơq mức, ma án taran tớq Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc. Alứng lớiq bôn án taran tớq búl, ma án taran tớq mít cannính ticuoi.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Cư têq cato ngki la co cư tin Yang Arbang-pilŏ́ng khớm lư, nhơ te Crit.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Ma máh arnáq ndon cư parngíh ính táq, cư lớiq têq táq bôm arnáq ngki, ma nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn cư têq táq.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn cư cơt ticuoi cato parnai carhŏt tamme te án. Ngê ndô lớiq bôn taran arớq phep rit Môi-se. Ma parnai carhŏt ndô tớq te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán he veng phep rit Môi-se, he yôl cuchet, ma khán he veng parnai carhŏt tamme ndon tớq te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, he lư bôn tumống.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn na Môi-se te inớh ngki taran dŏq tớq búl. Ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Môi-se bôn phep rit ngki, Môi-se hôm callong ang te Yang Arbang-pilŏ́ng claq nga ntúq án át. Iki máh ticuoi Isa-ra-el lớiq rap me nga mang án, co ang te mang án tarlaq mát. Ma ang ngki pít iláq te mang án. Khán phep rit tieq ndon dông callong cuchet ma bôn chức ang-ưr,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 lư hơn te ngki loi parnai carhŏt tamme te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức ang-ưr.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Khán ngê ndon dông tôt nga ticuoi ma bôn chức ang-ưr, iki ngê ndon dyôn ticuoi cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, lư bôn chức ang-ưr clưi te ngki loi.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ang-ưr phep rit te nsuoi khoiq cơt pít, la co bôn parnai carhŏt tamme ndon ang-ưr pưt hơn.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Iki, khán ngê te nsuoi bôn chức ang-ưr ma cơt pít iláq, ngê tamme ndon át níc-níc bôn chức ang-ưr pưt lư loi.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Co cư ngcong iki, cư cato te ngê ngki clŏ́q lư.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Cư lớiq táq arớq Môi-se táq te inớh; án ial khán pul mang, co án lớiq ính ticuoi Isa-ra-el hôm ang tớq mang án cơt pít iláq.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ma máh ticuoi Isa-ra-el ngki bôn mít cớng tingôi ingái ndô, tớq nha-án dŏc tám uráq phep rit tieq, nha-án lớiq hôm arlớih, cơt arớq bôn khán pul mát nha-án. Ma nưm ticuoi ndon át mui mít alứng Crit sớng, khán ndon pul ngki cơt arớq ngai atức.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ma tingôi ingái ndô, tớq nha-án dŏc te tám uráq Môi-se khoiq taran, nha-án lớiq chom arlớih, cơt arớq bôn mui mêng khán pul cadíl mít cannính nha-án.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ma khán bôn ticuoi mmo píh tin Ưlla, khán ndon pul mít cannính án cơt arớq ngai atức, dyơ án têq chom arlớih.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ưlla la Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng ticuoi mmo bôn Arvai ndô át alứng án, án lư tarcláh.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Iki nhéq náq he ndon khoiq tin Yê-su, he lớiq cơt nnáng arớq bôn khán pul mang he. Ma he cơt arớq tallớng claq ang-ưr lư te Ưlla he. Alứng nhơ te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng táq arnáq tớq mít cannính he, iki cứp ingái mít he cơt ŏ asớr arớq mít Ưlla he tưi.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.