2 Coríntios 3
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH
1 Inha parngíh cư chón ayô cháq cư bôm lớiq? Cư lớiq túh cóq bôn chớiq ayô dŏq apáh inha, lớiq la chớiq te inha dŏq apáh dyôn ticuoi cannŏ́h chom cư la nnáu.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Inha táp la arớq chớiq ayô ndon cư dŏq tớq mít cannính. Khán ngai ính chom te cư, dyôn ngai me te arnáq inha táq.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ngai chom arlớih, inha la arớq chưq ndon Crit táp taran, ma cư la ticuoi dông asuoi chớiq ngki. Án lớiq bôn taran tớq dơq mức, ma án taran tớq Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc. Alứng lớiq bôn án taran tớq búl, ma án taran tớq mít cannính ticuoi.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Cư têq cato ngki la co cư tin Yang Arbang-pilŏ́ng khớm lư, nhơ te Crit.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Ma máh arnáq ndon cư parngíh ính táq, cư lớiq têq táq bôm arnáq ngki, ma nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn cư têq táq.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn cư cơt ticuoi cato parnai carhŏt tamme te án. Ngê ndô lớiq bôn taran arớq phep rit Môi-se. Ma parnai carhŏt ndô tớq te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán he veng phep rit Môi-se, he yôl cuchet, ma khán he veng parnai carhŏt tamme ndon tớq te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, he lư bôn tumống.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn na Môi-se te inớh ngki taran dŏq tớq búl. Ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Môi-se bôn phep rit ngki, Môi-se hôm callong ang te Yang Arbang-pilŏ́ng claq nga ntúq án át. Iki máh ticuoi Isa-ra-el lớiq rap me nga mang án, co ang te mang án tarlaq mát. Ma ang ngki pít iláq te mang án. Khán phep rit tieq ndon dông callong cuchet ma bôn chức ang-ưr,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 lư hơn te ngki loi parnai carhŏt tamme te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức ang-ưr.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Khán ngê ndon dông tôt nga ticuoi ma bôn chức ang-ưr, iki ngê ndon dyôn ticuoi cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, lư bôn chức ang-ưr clưi te ngki loi.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Ang-ưr phep rit te nsuoi khoiq cơt pít, la co bôn parnai carhŏt tamme ndon ang-ưr pưt hơn.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Iki, khán ngê te nsuoi bôn chức ang-ưr ma cơt pít iláq, ngê tamme ndon át níc-níc bôn chức ang-ưr pưt lư loi.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Co cư ngcong iki, cư cato te ngê ngki clŏ́q lư.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Cư lớiq táq arớq Môi-se táq te inớh; án ial khán pul mang, co án lớiq ính ticuoi Isa-ra-el hôm ang tớq mang án cơt pít iláq.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ma máh ticuoi Isa-ra-el ngki bôn mít cớng tingôi ingái ndô, tớq nha-án dŏc tám uráq phep rit tieq, nha-án lớiq hôm arlớih, cơt arớq bôn khán pul mát nha-án. Ma nưm ticuoi ndon át mui mít alứng Crit sớng, khán ndon pul ngki cơt arớq ngai atức.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ma tingôi ingái ndô, tớq nha-án dŏc te tám uráq Môi-se khoiq taran, nha-án lớiq chom arlớih, cơt arớq bôn mui mêng khán pul cadíl mít cannính nha-án.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ma khán bôn ticuoi mmo píh tin Ưlla, khán ndon pul mít cannính án cơt arớq ngai atức, dyơ án têq chom arlớih.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ưlla la Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng ticuoi mmo bôn Arvai ndô át alứng án, án lư tarcláh.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Iki nhéq náq he ndon khoiq tin Yê-su, he lớiq cơt nnáng arớq bôn khán pul mang he. Ma he cơt arớq tallớng claq ang-ưr lư te Ưlla he. Alứng nhơ te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng táq arnáq tớq mít cannính he, iki cứp ingái mít he cơt ŏ asớr arớq mít Ưlla he tưi.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.