2 Coríntios 2
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT
1 Iki, cư khoiq parngíh simớt lư, cư lớiq ính pôq alang nnáng inha, khán cư tớq ma táq dyôn inha cơt anguaq.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Khán cư táq dyôn inha cơt anguaq, nnáu loi têq táq dyôn cư cơt bui? Lư nưm inha táp têq táq iki. Imo têq inha táq iki khán cư táq dyôn inha sáng anguaq?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Cư khoiq taran dyơ te parnai ngki tớq chớiq alang dyôn inha. Ndóng cư tớq nga inha, cư lớiq ính sáng anguaq co tian te inha, co inha la ticuoi báq táq dyôn cư sáng bui. Cư chom arlớih lư, khán cư sáng bui, ngki inha sáng bui tưi.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Ndóng cư taran chớiq alang ndô, mít cư sáng anguaq alứng arức lư tingôi dơq mát cư hoi. Cư taran iki, cư lớiq ính táq dyôn inha sáng anguaq, ma cư ính inha chom, cư amoih inha a-ưi lư.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Khán bôn ticuoi mmo khoiq táq dyôn ticuoi cannŏ́h sáng anguaq, án lớiq bôn táq nưm dyôn cư sáng anguaq, ma án táq díh dyôn nhéq máh inha sáng anguaq tưi. Cư lớiq ính táq-ntêr calưi te arnáq án khoiq táq dyôn inha sáng anguaq.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Piaiq dyơ inha paclieq án.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Hoi-ndô, piaiq lư la inha táh luaih dyôn án alứng khêr án, dŏq án lớiq sáng pê cannính co te anguaq.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Cư seq inha apáh dyôn án chom inha amoih lư án.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Co iki cư taran chớiq alang ngki nga inha; cư ính chim mít inha peh máh parnai cư tông ma lớiq.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Khán inha táh luaih dyôn ticuoi mmo, cư táh luaih tưi dyôn ticuoi ngki. Ndóng cư khoiq táh luaih, la cư táq iki chứng mát Crit, dŏq choi inha.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Cư ính táq dyôn yang Satán lớiq têq rap nnáng he, co he khoiq chom ngê án luo.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Ndóng nsuoi, cư pôq nga vel Trô-at dŏq cato parnai ŏ te Crit, alứng Ưlla he khoiq pốh carna dyôn cư têq cato tớq ntúq ngki.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Ma mít cư sáng lớiq êm, co cư lớiq bôn tumúh Titô em ai he nga tuki. Iki cư carbánh máh ticuoi tớq vel ngki, dyơ cư pôq nga cruong Ma-sadôn loi.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Lư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng! Án dyôn he bôn rap níc nhơ Crit. He la arớq hơi thum chôp cứp ntúq, co Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he cato cứp náq ticuoi chom te Crit.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 He cơt arớq sêt thum ndon Crit chŏ́ng mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Hơi thum ngki táq dyôn cứp náq ticuoi têq sáng thum, díh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống, alứng ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính pupít hơ.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Máh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính pupít, nha-án sáng hơi ngki arớq hơi crơng bol ndon táq dyôn nha-án cuchet. Ma dyôn máh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính choi tamống, hơi ngki arớq hơi thum ndon táq dyôn nha-án bôn tumống. Nnáu táp piaiq dyôn táq arnáq ndô?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 He tới arớq ticuoi cannŏ́h ndon cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, cơt arớq ticuoi táiq plới ính bôn lơi. Ma co Yang Arbang-pilŏ́ng yua he táq arnáq ndô, iki he cato simớt lư chứng mát án, co he át mui mít alứng Crit.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.