2 Coríntios 12

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cư cóq cuhống sa, tam arnáq ngki lớiq bôn tarnáp amớh. Ma cư ính tông inha chom arlớih te nốh ndon Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn cư hôm. Alứng cư ính cato te ngê án khoiq tông dyôn cư chom.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Át tớq pilŏ́ng, án sáng parnai ngai táq-ntêr, ma ticuoi lớiq têq táq-ntêr te parnai ngki alứng ngai lớiq dyôn táq-ntêr.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Cư têq cuhống te conh ngki, ma cư lớiq ính cuhống te cháq cư bôm. Cư ính cuhống nưm te máh nốh ieuq thor cư sớng.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Tam cư ính cuhống, la cư tới ticuoi achơ, co cư ính táq-ntêr nưm callong lư. Ma cư lớiq cuhống iki, dŏq ngai lớiq têq asớr cư clưi te ngai bôn hôm te arnáq cư táq, lớiq la bôn sáng te parnai cư cato.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq ính cư pupưt co te máh nốh laq ndon án khoiq apáh a cư. Iki án dyôn cư chiuq mui nốh a-ái. A-ái ngki la arớq pál tangháng át níc tớq cháq cư, alứng arớq bôn tarneng yang Satán tính cư.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Khoiq pe chư dyơ cư cớu seq te Ưlla he dyôn nốh a-ái ngki cơt pít.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Ma Ưlla he tông cư idô: “Cư choi mat mái, nốh ngki la khám dyơ dyôn mái; co ndóng mmo mái sáng ieuq, ndóng ngki táp chức cư cơt bánh rêng lư.”
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Co iki cư sáng bui tớq cư ieuq thor, ngai ayê tar-ac, cư tumúh dieiq arức, ngai táq cư, alứng cư chiuq toiq bap co tian cư táq arnáq Crit. Co ndóng cư sáng ieuq thor, ndóng ngki Crit dyôn cư bôn bánh rêng.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Cư khoiq táq-ntêr arớq ticuoi achơ, co inha táq dyôn cư táq-ntêr iki. Piaiq lư la inha ayô cư. Cư la ticuoi lớiq tưr amớh, ma cư lớiq pê mui callong amớh te nha-án ndon inha parngíh cơt dyưng ati Yê-su ndon cuaq hôi.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Cư khoiq táq a-ưi arnáq sileh ndóng cư át alứng inha. Ndóng cư táq, cư chiuq a-ưi nốh dieiq arức. Arnáq sileh ngki cơt tíc cư la lư dyưng ati Yê-su.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Bôn mui nốh sớng cư táq ada inha ndái te cư báq táq dyôn máh top tin. Nốh ngki la idô: Cư lớiq dyôn inha cóq chiam cư. Seq inha táh luaih cư khoiq táq lớiq piaiq iki!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Hoi-ndô cư ính pôq sa nga inha. Ndô la chư pe cư tớq nga inha. Ma cư táq muchứng te nsuoi sa. Cư lớiq ính inha chiam cư, co cư lớiq suo mun inha, ma cư suo mít cannính inha. Lư simớt acái lớiq bôn chiam a-i a-ám, ma a-i a-ám chiam acái.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Alứng cư sáng bui pít mun alứng cống rêng dŏq choi inha. Khán cư amoih inha cang a-ưi, ngki inha amoih cư cang biq asiar lớiq?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Bôn ticuoi táq-ntêr te cư idô: “Án lớiq bôn pidieiq inha cóq choi án. Ma dáh lơ án ính pilốh inha, ma inha lớiq chom.”
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Máh ticuoi ndon cư yua pôq nga inha, nha-án suo ial crơng inha dyôn cư lớiq?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Cư khoiq yua Titô alứng munáq cannŏ́h hơ pôq nga inha. Inha hôm Titô ial crơng inha lớiq? Tới iki! Titô alứng cư, he bôn nưm mui ngê alứng táq muchứng.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Dáh lơ inha parngíh te dưnh dyơ cư chóng ính tamien lieh inha. Lớiq ŏ khán inha parngíh iki! Cứp nốh ndon cư cato la cư cato chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, co cư bôn mui mít alứng Crit. Máh inha ndon cư amoih lư ơi! Cứp arnáq cư táq la cư ính choi inha dyôn têq tin khớm lư loi.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Cư adáh ndóng cư tớq nga inha, cư lớiq sáng bui alứng inha tớq cư hôm inha táq ndái te cư ính, alứng muchứng ngki tưi inha lớiq sáng bui tớq cư táq ndái te inha ính. Cư adáh inha táq arnáq saq arớq idô: Tarluaih, munáq i-ôiq camíq munáq, chái nháih, carưop, acraiq asáh, u lớiq ŏ, cuhống, alứng chuoq rúc.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Cư adáh ndóng cư tớq nga inha, Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn cư sáng achiet te inha, dyơ cư nhiem co bôn a-ưi náq te inha khoiq táq arnáq luaih, ma iyốh ngin luaih. Arnáq luaih ngki la idô: Táq arnáq saq, tới campái cayieq ma bíq munơi, alứng táq arnáq tanghang.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.