2 Coríntios 10

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cư Phau-lô ính seq mui nốh te inha. Bôn ticuoi tông, cư la ticuoi clŏ́q lư ndóng cư át yông te inha. Ma tư cư tớq nga inha, cư cơt callaq loi. Cư ial mít lambŏt alứng khun ndon tớq te Crit, dŏq seq inha idô:
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Tư cư tớq nga inha, cư seq inha êq dyôn cư cóq apáh callong clŏ́q ada máh ticuoi te top inha ndon parngíh he táq veng ngê tớq pang ndô.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Tam he át tớq pang ndô, ma ndóng he tarchíl alứng máh ngê saq, he lớiq ial ngê tớq pang ndô.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Crơng pla he capol la ndái te crơng pla tớq pang ndô. Co Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn he bôn crơng pla ngki; crơng ngki rêng alứng têq talóh nhéq máh pốt,
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 he rap talóh máh ngê lớiq ŏ, alứng cứp ngê ngai parngíh pưt hơn te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng he têq patot máh mít cannính ticuoi dyôn peh ial ngê Crit.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Tớq inha peh cứp nốh, iki he ính paclieq nha-án ndon lớiq peh.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Inha báq me nga he, ma inha lớiq chom mít cannính he. Khán bôn ticuoi te inha ma parngíh nưm munáq án sớng át mui mít alứng Crit, án cóq parngíh lieh te parnai ngki, co he át mui mít alứng Crit muchứng án tưi.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Dáh lơ inha parngíh cư cuhống te máh chức ndon Ưlla he dyôn cư. Ma cư lớiq bôn sáng achiet amớh tớq cư tông iki. Ưlla he khoiq dyôn cư bôn chức ngki dŏq choi inha dyôn tin khớm lư, tới án dyôn cư chức ngki dŏq talóh inha.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Cư lớiq ính inha parngíh cư taran chớiq alang ndô co ính parưt inha dyôn adáh.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Co bôn ticuoi tông te cư idô: “Chớiq alang te án tông rêng alứng sit lư, ma ndóng án át alứng he, án ieuq alứng máh parnai án cato lớiq hôm sit amớh.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Máh ticuoi ndon báq táq-ntêr iki cóq chom tưi idô: Parnai he taran tớq chớiq alang ndóng he át yông te inha, la muchứng parnai he ính cato tớq he át munơi alứng inha.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 He lớiq ính tali alứng máh ticuoi ndon asớr cháq. Nha-án ngin nha-án la ticuoi ŏ, ma he lớiq dáh ngin he la ticuoi ŏ. Nha-án ial cháq nha-án bôm dŏq tali alứng ticuoi cannŏ́h, nnáu la ŏ alứng nnáu la lớiq ŏ. Nha-án táq iki la achơ lư!
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 He lớiq bôn cuhống clưi te máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn he táq. Ma he táq máh arnáq án khoiq anát he sớng. Alứng án dyôn he táq arnáq la cato inha.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn he tớq nga inha, tới he tilớt te ngư ndon án khoiq anát ndóng he cato parnai ŏ te Crit dyôn inha.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi cannŏ́h táq, he lớiq bôn ngin he táq arnáq ngki. Khán he táq iki, la he cuhống calưi te arnáq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh dyôn he. Ma he ính inha tin khớm lư loi, dŏq he têq táq arnáq ŏ hơn lư loi tớq top inha, arớq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát dyôn he táq.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Cua ngki he têq cato parnai ŏ te Yê-su Crit tớq cruong cannŏ́h, la cruong yông te cruong inha. He lớiq ính táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng tớq ntúq khoiq bôn dyơ ticuoi cannŏ́h táq; he adáh ngai tông he cuhống te táq arnáq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát dyôn ticuoi cannŏ́h táq.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Khán ticuoi mmo ma ayô cháq án bôm, arnáq ngki la lớiq ŏ; ma ticuoi ndon Ưlla he ayô, arnáq ngki la ŏ lư.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.