2 Coríntios 10

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cư Phau-lô ính seq mui nốh te inha. Bôn ticuoi tông, cư la ticuoi clŏ́q lư ndóng cư át yông te inha. Ma tư cư tớq nga inha, cư cơt callaq loi. Cư ial mít lambŏt alứng khun ndon tớq te Crit, dŏq seq inha idô:
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Tư cư tớq nga inha, cư seq inha êq dyôn cư cóq apáh callong clŏ́q ada máh ticuoi te top inha ndon parngíh he táq veng ngê tớq pang ndô.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Tam he át tớq pang ndô, ma ndóng he tarchíl alứng máh ngê saq, he lớiq ial ngê tớq pang ndô.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Crơng pla he capol la ndái te crơng pla tớq pang ndô. Co Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn he bôn crơng pla ngki; crơng ngki rêng alứng têq talóh nhéq máh pốt,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 he rap talóh máh ngê lớiq ŏ, alứng cứp ngê ngai parngíh pưt hơn te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng he têq patot máh mít cannính ticuoi dyôn peh ial ngê Crit.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Tớq inha peh cứp nốh, iki he ính paclieq nha-án ndon lớiq peh.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Inha báq me nga he, ma inha lớiq chom mít cannính he. Khán bôn ticuoi te inha ma parngíh nưm munáq án sớng át mui mít alứng Crit, án cóq parngíh lieh te parnai ngki, co he át mui mít alứng Crit muchứng án tưi.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Dáh lơ inha parngíh cư cuhống te máh chức ndon Ưlla he dyôn cư. Ma cư lớiq bôn sáng achiet amớh tớq cư tông iki. Ưlla he khoiq dyôn cư bôn chức ngki dŏq choi inha dyôn tin khớm lư, tới án dyôn cư chức ngki dŏq talóh inha.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Cư lớiq ính inha parngíh cư taran chớiq alang ndô co ính parưt inha dyôn adáh.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Co bôn ticuoi tông te cư idô: “Chớiq alang te án tông rêng alứng sit lư, ma ndóng án át alứng he, án ieuq alứng máh parnai án cato lớiq hôm sit amớh.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Máh ticuoi ndon báq táq-ntêr iki cóq chom tưi idô: Parnai he taran tớq chớiq alang ndóng he át yông te inha, la muchứng parnai he ính cato tớq he át munơi alứng inha.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 He lớiq ính tali alứng máh ticuoi ndon asớr cháq. Nha-án ngin nha-án la ticuoi ŏ, ma he lớiq dáh ngin he la ticuoi ŏ. Nha-án ial cháq nha-án bôm dŏq tali alứng ticuoi cannŏ́h, nnáu la ŏ alứng nnáu la lớiq ŏ. Nha-án táq iki la achơ lư!
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 He lớiq bôn cuhống clưi te máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn he táq. Ma he táq máh arnáq án khoiq anát he sớng. Alứng án dyôn he táq arnáq la cato inha.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn he tớq nga inha, tới he tilớt te ngư ndon án khoiq anát ndóng he cato parnai ŏ te Crit dyôn inha.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi cannŏ́h táq, he lớiq bôn ngin he táq arnáq ngki. Khán he táq iki, la he cuhống calưi te arnáq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh dyôn he. Ma he ính inha tin khớm lư loi, dŏq he têq táq arnáq ŏ hơn lư loi tớq top inha, arớq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát dyôn he táq.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Cua ngki he têq cato parnai ŏ te Yê-su Crit tớq cruong cannŏ́h, la cruong yông te cruong inha. He lớiq ính táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng tớq ntúq khoiq bôn dyơ ticuoi cannŏ́h táq; he adáh ngai tông he cuhống te táq arnáq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát dyôn ticuoi cannŏ́h táq.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Khán ticuoi mmo ma ayô cháq án bôm, arnáq ngki la lớiq ŏ; ma ticuoi ndon Ưlla he ayô, arnáq ngki la ŏ lư.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.