1 Timóteo 6

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nhéq máh ticuoi sol, cóq nha-án dyám náp ưlla nha-án. Khán nha-án táq iki, ticuoi cannŏ́h lớiq têq acraiq nốh Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng lớiq têq pamat ngê he cato.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Máh ticuoi sol ndon bôn ticuoi ưlla tin Yê-su, la cơt arớq em ai chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma cóq nha-án dyám náp ticuoi ưlla, alứng cóq táq arnáq mmín hơn te nsuoi loi, co ưlla nha-án la ticuoi tin tưi. Alứng tớq top tin, munáq cóq amoih munáq. Máh callong ngki cóq mái patáp alứng tông dyôn nha-án chom.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Bôn ticuoi pasoi ngê ndái te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng ngê nha-án lớiq sŏ́ng alứng parnai piaiq na Yê-su Crit Ưlla he. Alứng nha-án lớiq sŏ́ng dyám náp Yang Arbang-pilŏ́ng.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Máh ticuoi ngki ính lư asớr cháq bôm, ma nha-án lớiq chom amớh tháng. Nha-án ính lư tarluaih alứng tarmien; te arnáq ngki táq dyôn munáq i-ôiq munáq, munáq tar-uan munáq, munáq acraiq munáq, munáq parngíh lớiq ŏ ada munáq,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 ính lư tarmien, bôn mít lới lư, alứng khoiq pít nhéq máh callong piaiq. Nha-án parngíh khán nha-án cato te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki nha-án lư cơt súc.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ma ticuoi ndon dyám náp lư Yang Arbang-pilŏ́ng, lư án cơt súc, ma callong súc án ndái te súc tớq pang ndô. Án lớiq ính bôn hơn te Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn án.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ndóng a-i he carnian he, he lớiq bôn dông crơng amớh tớq pang ndô. Alứng tớq he cuchet, la he lớiq têq dông crơng amớh alứng he.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Khán he bôn khám tớc khám cha, ŏ lư la he sáng êm cannính te máh crơng ngki.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ma máh ticuoi ính cơt súc tớq pang ndô, ngê saq tardông nha-án dyôn ham máh callong ớq tarnáp, alứng táq dyôn nha-án tumúh a-ưi callong dieiq arức. Ndô la arớq nha-án chuot tớq acáp. Iki nha-án chóng talóh bôm cháq nha-án, alứng arvai nha-án cơt cuchet pít.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Co arnáq ham práq dyeng la tôm máh callong saq. Lư bôn ticuoi ndon ham práq dyeng, dyơ táq dyôn nha-án clu carna, lớiq ính tin nnáng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng mít cannính nha-án bôn máng callong anguaq.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ma cóq mái viar te máh callong lớiq ŏ ngki, co mái la ticuoi na Yang Arbang-pilŏ́ng. Iki cóq mái táq níc idô: Át tinớng ŏ, dyám náp Yang Arbang-pilŏ́ng, tin dyôn khớm, amoih yớu, chiuq tanhir níc, alứng át khun partát.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Te ngê mái tin Yang Arbang-pilŏ́ng la cóq mái táng chíl lieh yang Satán, lớiq dyôn án bôn talóh ngê ngki, alứng capol khớm callong tumống níc-níc. Co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq arô mái dyôn bôn callong tumống ndô, ndóng mái ngin mái tin án chứng mát ticuoi clứng.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon dyôn cứp nốh têq tumống, alứng chứng mát Yê-su Crit, án ndon ngin piaiq lư te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, chứng mát Pon-ti Phi-lat, cư patáp mái idô:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Cóq mái capol khớm máh callong Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp mái. Cóq mái peh níc cứp callong ngki, dyôn ngai cannŏ́h lớiq têq tíq mái, tingôi ingái Yê-su Crit Ưlla he, tớq lieh nga cúc cuteq ndô.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp têq rêh ingái ngki. Piaiq lư dyôn máh ticuoi cứh ayô án. Nưm án táp sút pưt clưi nhéq te cannŏ́h. Án la Puo pưt clưi nhéq te puo cannŏ́h. Alứng án la Ưlla ndon pưt clưi nhéq te ưlla cannŏ́h.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Nưm án táp lớiq nai cuchet. Án át tớq ntúq ang-ưr hơn te cannŏ́h. Lớiq bôn ticuoi mmo têq me nga ang ngki. Te pang inớh tingôi pang hoi-ndô, lớiq bôn nnáu bôn hôm rớp Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng díh pang tatun hơ la lớiq bôn ngai têq hôm. Cóq he dyám náp chức sút pưt alứng ang-ưr na án níc-níc. Amen.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Cóq mái patáp máh ticuoi súc tớq pang ndô, êq dyôn nha-án cuhống. Êq dyôn nha-án kinứm crơng ntưn tớq pang ndô, co crơng ngki lớiq át níc alứng nha-án. Ma cóq nha-án ngcong te Yang Arbang-pilŏ́ng, co án táp dyôn he bôn cứp nốh crơng, dŏq he têq át bui ŏ.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Cóq mái patáp nha-án dyôn táq arnáq ŏ níc, dŏq nha-án cơt súc tớq callong ŏ. Cóq nha-án bôn mít cannính ính tarchoi ticuoi cannŏ́h, alứng êq parngíh nưm dyôn cháq bôm.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Táq iki la arớq nha-án pachúng callong bún dyôn nha-án bôm nga mamát, la dŏq dyôn nha-án têq bôn ráp callong tumống níc-níc.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Ti-muthê ơi! Cóq mái kiaq a-ŏ máh nốh ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn mái. Cóq mái viar te parnai lớiq lư alứng te arnáq tarmien te parnai ngai parngíh tubáiq ndon chíl Yang Arbang-pilŏ́ng; ma parnai ngki lớiq bôn tubáiq amớh.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Bôn ticuoi ráp ial parnai tubáiq ngki, dyơ táq dyôn nha-án clu carna alứng lớiq tin nnáng.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.