1 Pedro 3

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Muchứng ngki tưi inha ndon campái, cóq inha ial mít cannính cayieq inha. Inha táq iki, tam cayieq inha iyốh tin parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, nha-án cơt arlíh lieh mít tớq nha-án hôm arnáq inha táq. Inha lớiq túh cóq tông nha-án te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng,
1 — ausente —
2 co nha-án hôm nhéq arnáq inha táq la ŏ, alứng inha dyám náp nha-án.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Te arnáq inha tớc tampớc, êq dyôn ŏ dêu nưm culái tieh sớng, la te inha cacháq crơng tớq sóc ính dyôn ŏ, tacŏ́ng cŏ́ng práq, tamiat tammiat dyeng, alứng sứp ayŏ́h amaiq.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Ma callong ŏ cóq ngốh te mít cannính. Dêu ŏ ngki la idô: Bôn mít cannính lambŏt alứng táq-ntêr lammŏr alham. Callong ngki lớiq nai pít, alứng bôn tarnáp chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Máh cán te inớh ndon veng tapun ngê Yang Arbang-pilŏ́ng alứng kinứm án, nha-án cơt dêu ŏ iki la co nha-án ial mít cannính cayieq nha-án.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Muchứng ngki tưi, Sara cammáng A-praham, alứng án dŏq A-praham la ưlla. Khán inha táq arnáq crái alứng inha lớiq adáh, inha la arớq acái cán Sara tưi.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Alứng inha ndon cayieq, cóq inha parngíh táq imo dyôn campái inha sáng bui mít cannính. Cóq inha ayư nha-án la ieuq hơn te inha, co nha-án la ticuoi cán. Cóq inha dyám náp nha-án, co nha-án chúng alứng inha tưi nhéq mun Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat inha la bôn tumống níc-níc. Khán inha táq ŏ iki, lớiq bôn amớh têq catáng inha cớu seq te Yang Arbang-pilŏ́ng.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ndô la parnai talloiq tháng te nhéq parnai nsuoi. Seq inha bôn mui mít cannính, munáq choi munáq, alứng munáq amoih munáq arớq em ai. Cóq inha munáq sruiq táq munáq, alứng lớiq pupưt.
8 — ausente —
9 Khán ngai táq, lớiq la tông lớiq ŏ ada inha, inha êq carlieh dơq; ma cóq inha tông callong bún dyôn ticuoi ngki, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq arô inha, alứng sŏ́ng tốq callong bún dyôn inha.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Cóq án viar yông te arnáq luaih,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Co Yang Arbang-pilŏ́ng me níc nga ticuoi tinớng ŏ,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Khán inha ma déc-ndéc ính táq arnáq ŏ, ngki lớiq bôn ticuoi mmo ính táq inha.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ma khán piaiq inha tumúh dieiq arức co tian inha táq arnáq tinớng ŏ, Yang Arbang-pilŏ́ng lư dyôn inha bôn callong bún. Inha êq adáh ticuoi alứng êq rớu-ri.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Ma cóq inha dyám náp Yê-su Crit tớq mít cannính inha, alứng dyôn án cơt Ưlla inha. Cóq inha parngíh nsuoi te parnai amớh inha ính ôi, khán ngai plốh te nốh inha át ngcong te Yang Arbang-pilŏ́ng.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ma inha ôi lammŏr alứng khun phep. Inha táq dyôn mít cannính inha lớiq têq tíq cháq bôm. Iki, khán ticuoi mmo tông lớiq ŏ te arnáq inha táq veng tapun Crit, lư nha-án sáng achiet.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng ính inha tumúh dieiq arức, ngki ŏ hơn inha chiuq dieiq arức ngki co inha táq arnáq ŏ, aláng inha chiuq dieiq arức co tian inha táq arnáq luaih.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Lư Crit táp chiuq cuchet tang inha. Nưm mui chư ngki táp án cuchet tang dyôn nhéq tưh ticuoi luaih. Án la ticuoi tinớng ŏ, ma nnáng án cuchet tang ticuoi saq, dŏq têq án dông inha tớq nga Yang Arbang-pilŏ́ng. Cháq án, ngai khoiq cachet, ma Arvai án yôl tumống níc-níc.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Nhơ te Arvai ngki Crit pôq cato nhéq arvai ndon át tớq coq tôt.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Nhéq arvai ngki la arvai ticuoi lớiq cammáng Yang Arbang-pilŏ́ng tớq pang Nô-ê. Yang Arbang-pilŏ́ng pớn níc ndóng Nô-ê chón táq tuoc. Ma bôn nưm ticol náq ndon át tớq tuoc ngki sớng bôn tumống alứng vít te dơq.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Top Nô-ê bôn tumống la cơt tíc dyôn inha têq bôn tumống tưi co nhơ te tíc na dơq. Dơq ngki lớiq bôn choi cháq inha dyôn cơt práh, ma tíc ngki la tíc inha khoiq seq Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn mít cannính inha cơt práh chứng mát án. Co nhơ te Yê-su Crit tumống lieh, iki Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat inha dyôn bôn tumống tưi.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Alứng Yê-su sớr nga pilŏ́ng; án ticu pa atớm Yang Arbang-pilŏ́ng. Tư ngki, án cơt sút nhéq tưh tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng alứng nhéq nốh bôn chức tớq pilŏ́ng hơ.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.