1 Coríntios 4

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cóq inha parngíh te he la arớq ticuoi ndon táq arnáq Crit. Lư Yang Arbang-pilŏ́ng táp rêh he dyôn kiaq me parnai ŏ te án, la máh parnai ŏ ndon án iyốh dyôn ticuoi chom.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Khán ngai yua ticuoi kiaq me nốh amớh, cóq án bôn mít tinớng tupứng, dŏq ticuoi ndon yua án têq tin án.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ma a cư, tam inha lớiq la ticuoi cannŏ́h ính tông te cư la ticuoi ŏ, lớiq la ticuoi saq, cư bôm lớiq têq ngin cư la ticuoi ŏ, lớiq la ticuoi saq.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Cannính cư lớiq tíq cư táq luaih. Ma callong ngki lớiq têq táq dyôn cư viar vít te Yang Arbang-pilŏ́ng sưq. Nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp têq tông cư la ticuoi tinớng ŏ, lớiq la ticuoi lớiq tinớng ŏ.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Co iki, inha êq chái chớu ticuoi cannŏ́h ŏ lớiq la lớiq ŏ, ndóng Yê-su iyốh tớq lieh nga cúc cuteq ndô. Tớq ingái Yê-su tớq lieh, án lư apáh máh callong ticuoi catốq, alứng án táq dyôn cứp náq ticuoi chom máh ngê ndon át tớq mít cannính ticuoi. Ingái ngki, cứp náq ticuoi mmar bôn ráp cống te Yang Arbang-pilŏ́ng.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Em ai ơi! Cư ính inha chom arlớih lư; co iki cư acám te cư alứng A-blô. Cư ính inha rian te he, dŏq inha lớiq bôn táq ndái te parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh. Lớiq ŏ inha asớr ticuoi ndô, ma asiar ticuoi ntíh.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Te ticuoi mmo inha chom ticuoi ndô ŏ, ma ticuoi ntíh lớiq ŏ? Cứp nốh inha bôn la Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn. Khán án dyôn inha bôn, ngki imo inha cuhống arớq inha chóng bôn bôm?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Hoi-ndô inha parngíh inha khoiq chom cứp nốh te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng inha parngíh inha la ticuoi tubáiq lư! Inha parngíh inha cơt arớq ticuoi sút, ma he iyốh cơt iki. Cư ính lư inha cơt puo, dŏq he têq cơt sút munơi!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Ma cư parngíh, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn he ticuoi dyưng ati Yê-su át tadưp máh ticuoi cannŏ́h. He la arớq ticuoi tôt ngai anát cóq cuchet chứng mát cứp náq ticuoi tớq cúc cuteq ndô, alứng chứng mát máh tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng hơ.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 He khoiq tin Crit nsuoi inha, ma ngai tông he yôl achơ. Inha ngki tin Crit tatun he, ma inha ngin inha khoiq bôn cứp ngê tubáiq te Crit. He la ticuoi ieuq thor, ma inha la ticuoi bánh rêng. Ticuoi cannŏ́h dyám náp inha; ma he, ngai lớiq dyám náp.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Tingôi hoi-ndô he yôl sáng pinhaih. Tampớc tớc la nhéq anhoh. Ngai táq níc ada he, alứng he ớq dúng át.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 He táq arnáq aleq dŏq dyôn bôn crơng tanna. Khán ngai chau anôi he, ngki he cớu callong bún dyôn ticuoi ngki. Khán ngai táq he, ngki he chiuq tanhir sớng.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Khán ngai ton apít he, ngki he ôi na parnai lammŏr alham. Tingôi ingái ndô, ticuoi tớq pang ndô me nga he arớq crơng prớq.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Cư lớiq bôn taran parnai ndô dŏq táq dyôn inha sáng achiet. Ma cư taran dŏq catớih tông inha, co inha la arớq acái acon ndon cư amoih lư.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Tam bôn mui chít ngin náq ticuoi khoiq cato inha te ngê Crit, ma cư táp la ticuoi nsuoi lư cato inha parnai ŏ te Yê-su Crit. Iki nưm munáq cư táp la arớq a-ám inha.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Iki cư seq inha táq soi cư.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Co iki cư yua Ti-muthê tớq nga inha. Ti-muthê la arớq acái ndon cư amoih alứng án táq tinớng tupứng lư te arnáq Ưlla he. Cư yua án anhác inha dyôn ayư máh ngê ndon cư táq tapun co cư át mui mít alứng Yê-su Crit. Ngê ngki cư báq cato cứp top tin.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Bôn máh ticuoi te top inha pupưt, co nha-án parngíh cư lớiq tớq alang nnáng inha.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ma khán Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn, lớiq dưnh nnáng cư lư tớq alang inha. Iki cư têq chom ticuoi ndon parngíh nha-án bôn chức, lư nha-án bôn chức lớiq la chóng ính tông sớng.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Co Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít cannính ticuoi, la tới co te nha-án táq-ntêr, ma co te nha-án bôn chức.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Amớh inha ính bôn ndóng cư tớq nga inha? Inha ính bôn tarcál, ma inha ính cư amoih inha alứng bôn mít lambŏt ada inha?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.