1 Coríntios 14

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iki, cóq inha catóng suo dyôn bôn mít amoih. Alứng cóq inha tél-sél ính bôn máh nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn. Nốh pưt lư te máh nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn la cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Co ticuoi mmo táq-ntêr tớq cang laq, án lớiq bôn táq-ntêr alứng ticuoi, ma án táq-ntêr alứng Yang Arbang-pilŏ́ng, co ticuoi lớiq chom cang ngki. Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án táq-ntêr parnai catốq.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Ma ticuoi ndon cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, án cato dyôn ticuoi cannŏ́h têq tin khớm lư loi. Án catớih alứng khêr yớu.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Ticuoi mmo táq-ntêr tớq cang laq, ngki án táq dyôn nưm án bôm cơt tin khớm. Ma ticuoi mmo cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki án táq dyôn top tin cơt tin khớm lư loi.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Cư ính nhéq náq inha têq táq-ntêr cang laq; ma hơn te ngki loi la cư ính inha têq cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Ticuoi mmo cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki án táq arnáq ŏ hơn te ticuoi táq-ntêr tớq cang laq. Ma khán bôn ticuoi mmo chom angốh ngê te cang laq, ngki ŏ dyôn án ndon cato tớq cang laq. Án táq dyôn top tin cơt tin khớm lư loi.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Em ai ơi! Khán cư tớq nga inha ma táq-ntêr tớq cang laq, bôn tarnáp amớh dyôn inha? Ma khán cư tớq alứng cato inha te máh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng apáh ada cư, lớiq la máh ngê ndon cư khoiq chom te án, lớiq la máh ngê iyốh tớq, lớiq la máh parnai piaiq te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, máh callong ngki bôn tarnáp lư dyôn inha.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Cư ính acám te crơng parlơ. Máh crơng ngki lớiq bôn tumống. Ma khán ngai plŏ́ng tirel, lớiq la tapiaih tallư ma lớiq tarpiaiq, ngki táq dyôn máh ticuoi cammáng lớiq chom alhoiq amớh án ính plŏ́ng lớiq la tapiaih.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Alứng khán ngai plŏ́ng tangcoi arô máh líng dyôn ngốh tarchíl ma plŏ́ng lớiq crái, lư lớiq bôn nnáu thuan ngốh tarchíl.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Muchứng ngki tưi, khán ngcang inha ma táq-ntêr tớq cang laq, máh ticuoi ndon cammáng lớiq chom amớh te inha chón tông. Co parnai inha tông lớiq cơt callong.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Pưn pilŏ́ng crôp ndô bôn a-ưi cang. Ma cứp cang bôn callong.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Ma khán cư sáng ticuoi táq-ntêr tớq cang ndon cư lớiq chom, ticuoi ndon táq-ntêr me nga cư arớq ticuoi te cruong cannŏ́h, alứng cư me nga án muchứng ngki tưi.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Khán inha tél-sél ính bôn máh nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn, cóq inha suo dyôn bôn nốh ŏ hơn te cannŏ́h, dŏq inha têq tarchoi top tin dyôn cơt rêng asớr tớq ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Ticuoi mmo táq-ntêr tớq cang laq, cóq án cớu seq te Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án chom angốh ngê te parnai án táq-ntêr ngki.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Khán cư cớu tớq cang laq, iki mít cư lư cớu, ma parngíh cư lớiq chom amớh te parnai ngki.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Khán iki, imo cư ính táq? Cư ính cớu tớq cang laq tớq mít alứng tớq parngíh hơ. Alứng ndóng cư cứh ayô, cư ính cứh tớq cang laq alứng cứh tớq parngíh.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Khán inha cớu si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng tớq cang laq sớng, imo têq ticuoi ndon át tumán inha bôn phê? Lư nha-án lớiq chom amớh inha chón cớu seq.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Khán inha cớu si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng tớq cang laq la ŏ tưi, ma parnai inha cớu ngki lớiq bôn choi amớh ticuoi cannŏ́h dyôn têq tin khớm lư loi.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng, án dyôn cư chom táq-ntêr cang laq a-ưi hơn te inha.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Ma ndóng cư rum munơi alứng top tin, the cư cato sông callong dyôn nha-án chom arlớih, aláng cư cato mui chít ngin callong tớq cang laq.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Em ai ơi! Te parnai inha táq-ntêr tớq cang laq, inha êq soi ticuoi ndon parngíh arớq ngai-acái, ma cóq inha soi arớq parngíh ticuoi sasai. Ma te arnáq lớiq ŏ, ngki ŏ dyôn inha parngíh arớq ngai-acái.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq taran idô:
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Co iki arnáq táq-ntêr tớq cang laq la cơt tíc dyôn ticuoi iyốh tin, tới dyôn ticuoi ndon khoiq tin dyơ. Ma te parnai cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng la tíc dyôn máh ticuoi khoiq tin dyơ, tới dyôn máh ticuoi iyốh tin.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Co iki, khán máh top tin tớq rum mui ntúq, alứng cứp náq nha-án táq-ntêr tớq cang laq, ma máh ticuoi ndon iyốh tin alứng ticuoi ndon lớiq nai sáng cang ngki ma mot rum tưi, nha-án ính tông top tin ngki la ticuoi yúh.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Ma khán top tin tớq rum mui ntúq, alứng cứp náq nha-án cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ma máh ticuoi ndon iyốh tin alứng ticuoi ndon lớiq chom a-ưi te Yang Arbang-pilŏ́ng ma mot rum tưi, nha-án sáng luaih, dyơ nha-án tituaiq lieh te mít cannính nha-án. Dyơ nha-án chom arlớih, urớh Yang Arbang-pilŏ́ng sưq nha-án.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ngê lớiq ŏ ndon nha-án catốq tớq mít, ngki lớiq têq catốq nnáng. Ma nha-án ính chóh tarcol sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng nha-án tông idô: “Lư bôn Yang Arbang-pilŏ́ng át alứng inha.”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Khán iki, imo he ính tông te callong ngki? Ndóng top inha rum sang munơi, bôn ticuoi ndon cứh ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, bôn ticuoi ndon pasoi, bôn ticuoi ndon cato máh arnáq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq apáh dyôn án, bôn ticuoi ndon táq-ntêr tớq cang laq, alứng bôn ticuoi ndon chom angốh ngê te cang laq ngki. Máh arnáq inha táq, cóq inha táq dyôn top tin cơt pưt asớr.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Khán bôn ticuoi ính táq-ntêr tớq cang laq, ngki dyôn bar náq lớiq la pe náq sớng táq-ntêr, ma cóq nha-án táq-ntêr muchư munáq, dyơ dyôn ticuoi cannŏ́h angốh ngê te parnai nha-án táq-ntêr.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Ma khán ớq ticuoi angốh ngê, piaiq lư ticuoi ndon ính táq-ntêr tớq cang laq êq táq-ntêr ndóng rum sang. Ma têq án táq-ntêr nưm án alứng Yang Arbang-pilŏ́ng sớng.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Khán bôn bar pe náq ính cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki dyôn muchư munáq cato, dyơ máh ticuoi ndon át tớq ntúq ngki cóq tituaiq lieh te máh parnai án cato.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Ndóng án chón cato, ma Yang Arbang-pilŏ́ng apáh mui nốh dyôn munáq ticuoi ndon át tớq ntúq ngki, iki dyôn án ndon cato tangít avai, dyơ ticuoi ngki loi tông.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Khán inha muchư munáq cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, máh ticuoi tin têq apúh, alứng parnai cato ngki khêr mít cannính nha-án.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Máh ticuoi ndon cato ngki têq ep cháq bôm.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Co Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq ính he cato parnai án ma ráu-iráu, ma án ính he át ien ŏ. Alứng máh top tin Yê-su báq táq iki.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Ndóng inha rum, dyôn máh ticuoi cán át arngiac. Êq dyôn nha-án tacang. Ma dyôn nha-án át a-ŏ arớq tớq phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp te inớh.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Khán bôn callong amớh nha-án ính plốh, dyôn nha-án chô plốh cayieq nha-án nga dúng. Co lớiq ŏ khán nha-án plốh ndóng rum sang.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Lớiq ŏ khán inha parngíh parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng tớq te inha bôm, lớiq la tớq nưm dyôn top inha sớng.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Khán bôn ticuoi te inha ma parngíh án têq cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, lớiq la án bôn nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án, ngki cóq án chom arlớih lư, Yang Arbang-pilŏ́ng táp yua cư taran máh parnai patáp ndô.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Khán án lớiq cammáng parnai ngki, inha êq partê alứng án.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Iki em ai ơi, cóq inha tél-sél ính cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ma inha êq catáng ticuoi ndon ính táq-ntêr tớq cang laq.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Cóq inha táq cứp nốh dyôn piaiq alứng a carsiat.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.