1 Coríntios 14
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ
1 Iki, cóq inha catóng suo dyôn bôn mít amoih. Alứng cóq inha tél-sél ính bôn máh nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn. Nốh pưt lư te máh nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn la cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Co ticuoi mmo táq-ntêr tớq cang laq, án lớiq bôn táq-ntêr alứng ticuoi, ma án táq-ntêr alứng Yang Arbang-pilŏ́ng, co ticuoi lớiq chom cang ngki. Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án táq-ntêr parnai catốq.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Ma ticuoi ndon cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, án cato dyôn ticuoi cannŏ́h têq tin khớm lư loi. Án catớih alứng khêr yớu.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ticuoi mmo táq-ntêr tớq cang laq, ngki án táq dyôn nưm án bôm cơt tin khớm. Ma ticuoi mmo cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki án táq dyôn top tin cơt tin khớm lư loi.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Cư ính nhéq náq inha têq táq-ntêr cang laq; ma hơn te ngki loi la cư ính inha têq cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Ticuoi mmo cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki án táq arnáq ŏ hơn te ticuoi táq-ntêr tớq cang laq. Ma khán bôn ticuoi mmo chom angốh ngê te cang laq, ngki ŏ dyôn án ndon cato tớq cang laq. Án táq dyôn top tin cơt tin khớm lư loi.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Em ai ơi! Khán cư tớq nga inha ma táq-ntêr tớq cang laq, bôn tarnáp amớh dyôn inha? Ma khán cư tớq alứng cato inha te máh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng apáh ada cư, lớiq la máh ngê ndon cư khoiq chom te án, lớiq la máh ngê iyốh tớq, lớiq la máh parnai piaiq te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, máh callong ngki bôn tarnáp lư dyôn inha.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Cư ính acám te crơng parlơ. Máh crơng ngki lớiq bôn tumống. Ma khán ngai plŏ́ng tirel, lớiq la tapiaih tallư ma lớiq tarpiaiq, ngki táq dyôn máh ticuoi cammáng lớiq chom alhoiq amớh án ính plŏ́ng lớiq la tapiaih.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Alứng khán ngai plŏ́ng tangcoi arô máh líng dyôn ngốh tarchíl ma plŏ́ng lớiq crái, lư lớiq bôn nnáu thuan ngốh tarchíl.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Muchứng ngki tưi, khán ngcang inha ma táq-ntêr tớq cang laq, máh ticuoi ndon cammáng lớiq chom amớh te inha chón tông. Co parnai inha tông lớiq cơt callong.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Pưn pilŏ́ng crôp ndô bôn a-ưi cang. Ma cứp cang bôn callong.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Ma khán cư sáng ticuoi táq-ntêr tớq cang ndon cư lớiq chom, ticuoi ndon táq-ntêr me nga cư arớq ticuoi te cruong cannŏ́h, alứng cư me nga án muchứng ngki tưi.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Khán inha tél-sél ính bôn máh nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn, cóq inha suo dyôn bôn nốh ŏ hơn te cannŏ́h, dŏq inha têq tarchoi top tin dyôn cơt rêng asớr tớq ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Ticuoi mmo táq-ntêr tớq cang laq, cóq án cớu seq te Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án chom angốh ngê te parnai án táq-ntêr ngki.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Khán cư cớu tớq cang laq, iki mít cư lư cớu, ma parngíh cư lớiq chom amớh te parnai ngki.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Khán iki, imo cư ính táq? Cư ính cớu tớq cang laq tớq mít alứng tớq parngíh hơ. Alứng ndóng cư cứh ayô, cư ính cứh tớq cang laq alứng cứh tớq parngíh.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Khán inha cớu si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng tớq cang laq sớng, imo têq ticuoi ndon át tumán inha bôn phê? Lư nha-án lớiq chom amớh inha chón cớu seq.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Khán inha cớu si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng tớq cang laq la ŏ tưi, ma parnai inha cớu ngki lớiq bôn choi amớh ticuoi cannŏ́h dyôn têq tin khớm lư loi.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng, án dyôn cư chom táq-ntêr cang laq a-ưi hơn te inha.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Ma ndóng cư rum munơi alứng top tin, the cư cato sông callong dyôn nha-án chom arlớih, aláng cư cato mui chít ngin callong tớq cang laq.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Em ai ơi! Te parnai inha táq-ntêr tớq cang laq, inha êq soi ticuoi ndon parngíh arớq ngai-acái, ma cóq inha soi arớq parngíh ticuoi sasai. Ma te arnáq lớiq ŏ, ngki ŏ dyôn inha parngíh arớq ngai-acái.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq taran idô:
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Co iki arnáq táq-ntêr tớq cang laq la cơt tíc dyôn ticuoi iyốh tin, tới dyôn ticuoi ndon khoiq tin dyơ. Ma te parnai cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng la tíc dyôn máh ticuoi khoiq tin dyơ, tới dyôn máh ticuoi iyốh tin.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Co iki, khán máh top tin tớq rum mui ntúq, alứng cứp náq nha-án táq-ntêr tớq cang laq, ma máh ticuoi ndon iyốh tin alứng ticuoi ndon lớiq nai sáng cang ngki ma mot rum tưi, nha-án ính tông top tin ngki la ticuoi yúh.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Ma khán top tin tớq rum mui ntúq, alứng cứp náq nha-án cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ma máh ticuoi ndon iyốh tin alứng ticuoi ndon lớiq chom a-ưi te Yang Arbang-pilŏ́ng ma mot rum tưi, nha-án sáng luaih, dyơ nha-án tituaiq lieh te mít cannính nha-án. Dyơ nha-án chom arlớih, urớh Yang Arbang-pilŏ́ng sưq nha-án.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ngê lớiq ŏ ndon nha-án catốq tớq mít, ngki lớiq têq catốq nnáng. Ma nha-án ính chóh tarcol sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng nha-án tông idô: “Lư bôn Yang Arbang-pilŏ́ng át alứng inha.”
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Khán iki, imo he ính tông te callong ngki? Ndóng top inha rum sang munơi, bôn ticuoi ndon cứh ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, bôn ticuoi ndon pasoi, bôn ticuoi ndon cato máh arnáq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq apáh dyôn án, bôn ticuoi ndon táq-ntêr tớq cang laq, alứng bôn ticuoi ndon chom angốh ngê te cang laq ngki. Máh arnáq inha táq, cóq inha táq dyôn top tin cơt pưt asớr.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Khán bôn ticuoi ính táq-ntêr tớq cang laq, ngki dyôn bar náq lớiq la pe náq sớng táq-ntêr, ma cóq nha-án táq-ntêr muchư munáq, dyơ dyôn ticuoi cannŏ́h angốh ngê te parnai nha-án táq-ntêr.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Ma khán ớq ticuoi angốh ngê, piaiq lư ticuoi ndon ính táq-ntêr tớq cang laq êq táq-ntêr ndóng rum sang. Ma têq án táq-ntêr nưm án alứng Yang Arbang-pilŏ́ng sớng.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Khán bôn bar pe náq ính cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki dyôn muchư munáq cato, dyơ máh ticuoi ndon át tớq ntúq ngki cóq tituaiq lieh te máh parnai án cato.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ndóng án chón cato, ma Yang Arbang-pilŏ́ng apáh mui nốh dyôn munáq ticuoi ndon át tớq ntúq ngki, iki dyôn án ndon cato tangít avai, dyơ ticuoi ngki loi tông.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Khán inha muchư munáq cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, máh ticuoi tin têq apúh, alứng parnai cato ngki khêr mít cannính nha-án.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Máh ticuoi ndon cato ngki têq ep cháq bôm.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Co Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq ính he cato parnai án ma ráu-iráu, ma án ính he át ien ŏ. Alứng máh top tin Yê-su báq táq iki.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Ndóng inha rum, dyôn máh ticuoi cán át arngiac. Êq dyôn nha-án tacang. Ma dyôn nha-án át a-ŏ arớq tớq phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp te inớh.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Khán bôn callong amớh nha-án ính plốh, dyôn nha-án chô plốh cayieq nha-án nga dúng. Co lớiq ŏ khán nha-án plốh ndóng rum sang.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Lớiq ŏ khán inha parngíh parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng tớq te inha bôm, lớiq la tớq nưm dyôn top inha sớng.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Khán bôn ticuoi te inha ma parngíh án têq cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, lớiq la án bôn nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án, ngki cóq án chom arlớih lư, Yang Arbang-pilŏ́ng táp yua cư taran máh parnai patáp ndô.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Khán án lớiq cammáng parnai ngki, inha êq partê alứng án.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Iki em ai ơi, cóq inha tél-sél ính cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ma inha êq catáng ticuoi ndon ính táq-ntêr tớq cang laq.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Cóq inha táq cứp nốh dyôn piaiq alứng a carsiat.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.