1 Coríntios 14
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA
1 Iki, cóq inha catóng suo dyôn bôn mít amoih. Alứng cóq inha tél-sél ính bôn máh nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn. Nốh pưt lư te máh nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn la cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Co ticuoi mmo táq-ntêr tớq cang laq, án lớiq bôn táq-ntêr alứng ticuoi, ma án táq-ntêr alứng Yang Arbang-pilŏ́ng, co ticuoi lớiq chom cang ngki. Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án táq-ntêr parnai catốq.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Ma ticuoi ndon cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, án cato dyôn ticuoi cannŏ́h têq tin khớm lư loi. Án catớih alứng khêr yớu.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Ticuoi mmo táq-ntêr tớq cang laq, ngki án táq dyôn nưm án bôm cơt tin khớm. Ma ticuoi mmo cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki án táq dyôn top tin cơt tin khớm lư loi.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Cư ính nhéq náq inha têq táq-ntêr cang laq; ma hơn te ngki loi la cư ính inha têq cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Ticuoi mmo cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki án táq arnáq ŏ hơn te ticuoi táq-ntêr tớq cang laq. Ma khán bôn ticuoi mmo chom angốh ngê te cang laq, ngki ŏ dyôn án ndon cato tớq cang laq. Án táq dyôn top tin cơt tin khớm lư loi.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Em ai ơi! Khán cư tớq nga inha ma táq-ntêr tớq cang laq, bôn tarnáp amớh dyôn inha? Ma khán cư tớq alứng cato inha te máh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng apáh ada cư, lớiq la máh ngê ndon cư khoiq chom te án, lớiq la máh ngê iyốh tớq, lớiq la máh parnai piaiq te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, máh callong ngki bôn tarnáp lư dyôn inha.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Cư ính acám te crơng parlơ. Máh crơng ngki lớiq bôn tumống. Ma khán ngai plŏ́ng tirel, lớiq la tapiaih tallư ma lớiq tarpiaiq, ngki táq dyôn máh ticuoi cammáng lớiq chom alhoiq amớh án ính plŏ́ng lớiq la tapiaih.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Alứng khán ngai plŏ́ng tangcoi arô máh líng dyôn ngốh tarchíl ma plŏ́ng lớiq crái, lư lớiq bôn nnáu thuan ngốh tarchíl.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Muchứng ngki tưi, khán ngcang inha ma táq-ntêr tớq cang laq, máh ticuoi ndon cammáng lớiq chom amớh te inha chón tông. Co parnai inha tông lớiq cơt callong.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Pưn pilŏ́ng crôp ndô bôn a-ưi cang. Ma cứp cang bôn callong.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Ma khán cư sáng ticuoi táq-ntêr tớq cang ndon cư lớiq chom, ticuoi ndon táq-ntêr me nga cư arớq ticuoi te cruong cannŏ́h, alứng cư me nga án muchứng ngki tưi.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Khán inha tél-sél ính bôn máh nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn, cóq inha suo dyôn bôn nốh ŏ hơn te cannŏ́h, dŏq inha têq tarchoi top tin dyôn cơt rêng asớr tớq ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Ticuoi mmo táq-ntêr tớq cang laq, cóq án cớu seq te Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án chom angốh ngê te parnai án táq-ntêr ngki.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Khán cư cớu tớq cang laq, iki mít cư lư cớu, ma parngíh cư lớiq chom amớh te parnai ngki.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Khán iki, imo cư ính táq? Cư ính cớu tớq cang laq tớq mít alứng tớq parngíh hơ. Alứng ndóng cư cứh ayô, cư ính cứh tớq cang laq alứng cứh tớq parngíh.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Khán inha cớu si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng tớq cang laq sớng, imo têq ticuoi ndon át tumán inha bôn phê? Lư nha-án lớiq chom amớh inha chón cớu seq.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Khán inha cớu si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng tớq cang laq la ŏ tưi, ma parnai inha cớu ngki lớiq bôn choi amớh ticuoi cannŏ́h dyôn têq tin khớm lư loi.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng, án dyôn cư chom táq-ntêr cang laq a-ưi hơn te inha.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Ma ndóng cư rum munơi alứng top tin, the cư cato sông callong dyôn nha-án chom arlớih, aláng cư cato mui chít ngin callong tớq cang laq.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Em ai ơi! Te parnai inha táq-ntêr tớq cang laq, inha êq soi ticuoi ndon parngíh arớq ngai-acái, ma cóq inha soi arớq parngíh ticuoi sasai. Ma te arnáq lớiq ŏ, ngki ŏ dyôn inha parngíh arớq ngai-acái.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq taran idô:
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Co iki arnáq táq-ntêr tớq cang laq la cơt tíc dyôn ticuoi iyốh tin, tới dyôn ticuoi ndon khoiq tin dyơ. Ma te parnai cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng la tíc dyôn máh ticuoi khoiq tin dyơ, tới dyôn máh ticuoi iyốh tin.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Co iki, khán máh top tin tớq rum mui ntúq, alứng cứp náq nha-án táq-ntêr tớq cang laq, ma máh ticuoi ndon iyốh tin alứng ticuoi ndon lớiq nai sáng cang ngki ma mot rum tưi, nha-án ính tông top tin ngki la ticuoi yúh.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ma khán top tin tớq rum mui ntúq, alứng cứp náq nha-án cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ma máh ticuoi ndon iyốh tin alứng ticuoi ndon lớiq chom a-ưi te Yang Arbang-pilŏ́ng ma mot rum tưi, nha-án sáng luaih, dyơ nha-án tituaiq lieh te mít cannính nha-án. Dyơ nha-án chom arlớih, urớh Yang Arbang-pilŏ́ng sưq nha-án.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Ngê lớiq ŏ ndon nha-án catốq tớq mít, ngki lớiq têq catốq nnáng. Ma nha-án ính chóh tarcol sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng nha-án tông idô: “Lư bôn Yang Arbang-pilŏ́ng át alứng inha.”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Khán iki, imo he ính tông te callong ngki? Ndóng top inha rum sang munơi, bôn ticuoi ndon cứh ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, bôn ticuoi ndon pasoi, bôn ticuoi ndon cato máh arnáq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq apáh dyôn án, bôn ticuoi ndon táq-ntêr tớq cang laq, alứng bôn ticuoi ndon chom angốh ngê te cang laq ngki. Máh arnáq inha táq, cóq inha táq dyôn top tin cơt pưt asớr.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Khán bôn ticuoi ính táq-ntêr tớq cang laq, ngki dyôn bar náq lớiq la pe náq sớng táq-ntêr, ma cóq nha-án táq-ntêr muchư munáq, dyơ dyôn ticuoi cannŏ́h angốh ngê te parnai nha-án táq-ntêr.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Ma khán ớq ticuoi angốh ngê, piaiq lư ticuoi ndon ính táq-ntêr tớq cang laq êq táq-ntêr ndóng rum sang. Ma têq án táq-ntêr nưm án alứng Yang Arbang-pilŏ́ng sớng.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Khán bôn bar pe náq ính cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki dyôn muchư munáq cato, dyơ máh ticuoi ndon át tớq ntúq ngki cóq tituaiq lieh te máh parnai án cato.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Ndóng án chón cato, ma Yang Arbang-pilŏ́ng apáh mui nốh dyôn munáq ticuoi ndon át tớq ntúq ngki, iki dyôn án ndon cato tangít avai, dyơ ticuoi ngki loi tông.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Khán inha muchư munáq cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, máh ticuoi tin têq apúh, alứng parnai cato ngki khêr mít cannính nha-án.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Máh ticuoi ndon cato ngki têq ep cháq bôm.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Co Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq ính he cato parnai án ma ráu-iráu, ma án ính he át ien ŏ. Alứng máh top tin Yê-su báq táq iki.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Ndóng inha rum, dyôn máh ticuoi cán át arngiac. Êq dyôn nha-án tacang. Ma dyôn nha-án át a-ŏ arớq tớq phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp te inớh.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Khán bôn callong amớh nha-án ính plốh, dyôn nha-án chô plốh cayieq nha-án nga dúng. Co lớiq ŏ khán nha-án plốh ndóng rum sang.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Lớiq ŏ khán inha parngíh parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng tớq te inha bôm, lớiq la tớq nưm dyôn top inha sớng.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Khán bôn ticuoi te inha ma parngíh án têq cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, lớiq la án bôn nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án, ngki cóq án chom arlớih lư, Yang Arbang-pilŏ́ng táp yua cư taran máh parnai patáp ndô.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Khán án lớiq cammáng parnai ngki, inha êq partê alứng án.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Iki em ai ơi, cóq inha tél-sél ính cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ma inha êq catáng ticuoi ndon ính táq-ntêr tớq cang laq.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Cóq inha táq cứp nốh dyôn piaiq alứng a carsiat.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.