1 Coríntios 14

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iki, cóq inha catóng suo dyôn bôn mít amoih. Alứng cóq inha tél-sél ính bôn máh nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn. Nốh pưt lư te máh nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn la cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Co ticuoi mmo táq-ntêr tớq cang laq, án lớiq bôn táq-ntêr alứng ticuoi, ma án táq-ntêr alứng Yang Arbang-pilŏ́ng, co ticuoi lớiq chom cang ngki. Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án táq-ntêr parnai catốq.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ma ticuoi ndon cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, án cato dyôn ticuoi cannŏ́h têq tin khớm lư loi. Án catớih alứng khêr yớu.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ticuoi mmo táq-ntêr tớq cang laq, ngki án táq dyôn nưm án bôm cơt tin khớm. Ma ticuoi mmo cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki án táq dyôn top tin cơt tin khớm lư loi.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Cư ính nhéq náq inha têq táq-ntêr cang laq; ma hơn te ngki loi la cư ính inha têq cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Ticuoi mmo cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki án táq arnáq ŏ hơn te ticuoi táq-ntêr tớq cang laq. Ma khán bôn ticuoi mmo chom angốh ngê te cang laq, ngki ŏ dyôn án ndon cato tớq cang laq. Án táq dyôn top tin cơt tin khớm lư loi.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Em ai ơi! Khán cư tớq nga inha ma táq-ntêr tớq cang laq, bôn tarnáp amớh dyôn inha? Ma khán cư tớq alứng cato inha te máh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng apáh ada cư, lớiq la máh ngê ndon cư khoiq chom te án, lớiq la máh ngê iyốh tớq, lớiq la máh parnai piaiq te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, máh callong ngki bôn tarnáp lư dyôn inha.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Cư ính acám te crơng parlơ. Máh crơng ngki lớiq bôn tumống. Ma khán ngai plŏ́ng tirel, lớiq la tapiaih tallư ma lớiq tarpiaiq, ngki táq dyôn máh ticuoi cammáng lớiq chom alhoiq amớh án ính plŏ́ng lớiq la tapiaih.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Alứng khán ngai plŏ́ng tangcoi arô máh líng dyôn ngốh tarchíl ma plŏ́ng lớiq crái, lư lớiq bôn nnáu thuan ngốh tarchíl.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Muchứng ngki tưi, khán ngcang inha ma táq-ntêr tớq cang laq, máh ticuoi ndon cammáng lớiq chom amớh te inha chón tông. Co parnai inha tông lớiq cơt callong.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Pưn pilŏ́ng crôp ndô bôn a-ưi cang. Ma cứp cang bôn callong.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ma khán cư sáng ticuoi táq-ntêr tớq cang ndon cư lớiq chom, ticuoi ndon táq-ntêr me nga cư arớq ticuoi te cruong cannŏ́h, alứng cư me nga án muchứng ngki tưi.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Khán inha tél-sél ính bôn máh nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn, cóq inha suo dyôn bôn nốh ŏ hơn te cannŏ́h, dŏq inha têq tarchoi top tin dyôn cơt rêng asớr tớq ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Ticuoi mmo táq-ntêr tớq cang laq, cóq án cớu seq te Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án chom angốh ngê te parnai án táq-ntêr ngki.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Khán cư cớu tớq cang laq, iki mít cư lư cớu, ma parngíh cư lớiq chom amớh te parnai ngki.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Khán iki, imo cư ính táq? Cư ính cớu tớq cang laq tớq mít alứng tớq parngíh hơ. Alứng ndóng cư cứh ayô, cư ính cứh tớq cang laq alứng cứh tớq parngíh.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Khán inha cớu si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng tớq cang laq sớng, imo têq ticuoi ndon át tumán inha bôn phê? Lư nha-án lớiq chom amớh inha chón cớu seq.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Khán inha cớu si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng tớq cang laq la ŏ tưi, ma parnai inha cớu ngki lớiq bôn choi amớh ticuoi cannŏ́h dyôn têq tin khớm lư loi.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng, án dyôn cư chom táq-ntêr cang laq a-ưi hơn te inha.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Ma ndóng cư rum munơi alứng top tin, the cư cato sông callong dyôn nha-án chom arlớih, aláng cư cato mui chít ngin callong tớq cang laq.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Em ai ơi! Te parnai inha táq-ntêr tớq cang laq, inha êq soi ticuoi ndon parngíh arớq ngai-acái, ma cóq inha soi arớq parngíh ticuoi sasai. Ma te arnáq lớiq ŏ, ngki ŏ dyôn inha parngíh arớq ngai-acái.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq taran idô:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Co iki arnáq táq-ntêr tớq cang laq la cơt tíc dyôn ticuoi iyốh tin, tới dyôn ticuoi ndon khoiq tin dyơ. Ma te parnai cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng la tíc dyôn máh ticuoi khoiq tin dyơ, tới dyôn máh ticuoi iyốh tin.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Co iki, khán máh top tin tớq rum mui ntúq, alứng cứp náq nha-án táq-ntêr tớq cang laq, ma máh ticuoi ndon iyốh tin alứng ticuoi ndon lớiq nai sáng cang ngki ma mot rum tưi, nha-án ính tông top tin ngki la ticuoi yúh.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ma khán top tin tớq rum mui ntúq, alứng cứp náq nha-án cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ma máh ticuoi ndon iyốh tin alứng ticuoi ndon lớiq chom a-ưi te Yang Arbang-pilŏ́ng ma mot rum tưi, nha-án sáng luaih, dyơ nha-án tituaiq lieh te mít cannính nha-án. Dyơ nha-án chom arlớih, urớh Yang Arbang-pilŏ́ng sưq nha-án.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ngê lớiq ŏ ndon nha-án catốq tớq mít, ngki lớiq têq catốq nnáng. Ma nha-án ính chóh tarcol sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng nha-án tông idô: “Lư bôn Yang Arbang-pilŏ́ng át alứng inha.”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Khán iki, imo he ính tông te callong ngki? Ndóng top inha rum sang munơi, bôn ticuoi ndon cứh ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, bôn ticuoi ndon pasoi, bôn ticuoi ndon cato máh arnáq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq apáh dyôn án, bôn ticuoi ndon táq-ntêr tớq cang laq, alứng bôn ticuoi ndon chom angốh ngê te cang laq ngki. Máh arnáq inha táq, cóq inha táq dyôn top tin cơt pưt asớr.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Khán bôn ticuoi ính táq-ntêr tớq cang laq, ngki dyôn bar náq lớiq la pe náq sớng táq-ntêr, ma cóq nha-án táq-ntêr muchư munáq, dyơ dyôn ticuoi cannŏ́h angốh ngê te parnai nha-án táq-ntêr.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ma khán ớq ticuoi angốh ngê, piaiq lư ticuoi ndon ính táq-ntêr tớq cang laq êq táq-ntêr ndóng rum sang. Ma têq án táq-ntêr nưm án alứng Yang Arbang-pilŏ́ng sớng.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Khán bôn bar pe náq ính cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki dyôn muchư munáq cato, dyơ máh ticuoi ndon át tớq ntúq ngki cóq tituaiq lieh te máh parnai án cato.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ndóng án chón cato, ma Yang Arbang-pilŏ́ng apáh mui nốh dyôn munáq ticuoi ndon át tớq ntúq ngki, iki dyôn án ndon cato tangít avai, dyơ ticuoi ngki loi tông.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Khán inha muchư munáq cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, máh ticuoi tin têq apúh, alứng parnai cato ngki khêr mít cannính nha-án.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Máh ticuoi ndon cato ngki têq ep cháq bôm.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Co Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq ính he cato parnai án ma ráu-iráu, ma án ính he át ien ŏ. Alứng máh top tin Yê-su báq táq iki.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Ndóng inha rum, dyôn máh ticuoi cán át arngiac. Êq dyôn nha-án tacang. Ma dyôn nha-án át a-ŏ arớq tớq phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp te inớh.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Khán bôn callong amớh nha-án ính plốh, dyôn nha-án chô plốh cayieq nha-án nga dúng. Co lớiq ŏ khán nha-án plốh ndóng rum sang.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Lớiq ŏ khán inha parngíh parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng tớq te inha bôm, lớiq la tớq nưm dyôn top inha sớng.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Khán bôn ticuoi te inha ma parngíh án têq cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, lớiq la án bôn nốh ndon Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án, ngki cóq án chom arlớih lư, Yang Arbang-pilŏ́ng táp yua cư taran máh parnai patáp ndô.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Khán án lớiq cammáng parnai ngki, inha êq partê alứng án.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Iki em ai ơi, cóq inha tél-sél ính cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, ma inha êq catáng ticuoi ndon ính táq-ntêr tớq cang laq.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Cóq inha táq cứp nốh dyôn piaiq alứng a carsiat.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.