1 Coríntios 10
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Em ai ơi! Cư ính inha ayư lieh te máh achúc achiac he te inớh ndóng nha-án át tớq ntúq aih. Bôn tulúc cadứp kiaq nhéq tưh nha-án, díh te nha-án pôq cláh pandi dơq ving-cavang.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Ndóng tulúc cadứp nha-án, alứng ndóng nha-án pôq cláh pandi dơq ving-cavang, la arớq nha-án táq tíc na dơq dŏq cơt mui mít alứng Môi-se.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Nhéq tưh nha-án bôn cha mui nốh tanna te pilŏ́ng ndon Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Alứng nha-án bôn ngoiq mui nốh dơq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn; dơq ngki hoi te búl ndon át alứng nha-án. Búl ngki la acám te Crit.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Ma bôn a-ưi náq te top nha-án táq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bui cannính. Dyơ nha-án cuchet tíq-príq tớq ntúq aih.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Máh arnáq ngki cơt tíc dŏq catớih he lớiq ính táq nnáng máh ngê saq, arớq máh ticuoi ndon cuchet khoiq táq ngki.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Inha êq sang yang cannŏ́h arớq nha-án khoiq sang. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Êq bíq munơi khán tới campái cayieq arớq nha-án khoiq táq. Tớq mui ingái bôn 23,000 náq cuchet la co tian nha-án táq saq iki.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Êq chim Yang Arbang-pilŏ́ng arớq nha-án chim. Iki cusánh tŏ́h a-ưi ticuoi, dyơ nha-án cuchet.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Êq nhannha-nhannhóm arớq nha-án. Co nha-án táq arnáq saq iki, tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon bôn chức têq cachet ticuoi tớq pupít nha-án.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Máh arnáq ngki Yang Arbang-pilŏ́ng táq ada achúc achiac he, dŏq cơt tíc dyôn he chom. Alứng ngai khoiq taran te máh nốh ngki dŏq catớih he, co khoiq tumán ính tớq ingái talloiq dyơ.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Co iki, khán ticuoi mmo parngíh án tin khớm dyơ, cóq án me a-ŏ mít cannính án bôm, dáh lơ án dứm tớq ngê saq.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Cứp nốh saq ndon ính tardông inha, ngê ngki ính tardông ticuoi cannŏ́h hơ. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tinớng tupứng, án lớiq dyôn ngê saq ngki tardông inha clưi te rêng inha rap chiuq. Ndóng máh ngê ngki tớq ính tardông inha, Yang Arbang-pilŏ́ng taviar inha dyôn vít te ngê ngki. Iki ngê ngki lớiq têq tardông inha.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Co iki em ai ndon cư amoih ơi, cóq inha êq sang máh rup yang saq.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Cư cato inha muchứng cư báq cato ticuoi tubáiq tưi. Cóq inha parngíh bôm te máh parnai ndon cư chón cato.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ndóng he ngoiq dơq te tingan ndon acám te aham Crit, lư ndóng ngki he sŏ́ng mui mít alứng án, alứng he si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he ngoiq aham án. Alứng ndóng he péq cha beng ndon acám te sáiq Crit, lư ndóng ngki he sŏ́ng mui mít alứng án.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tam he a-ưi náq, ma he cha chúng nưm mui lám beng sớng. Co nhéq náq he bôn mui mít mui cannính, iki he cha chúng mui lám beng.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Cư ính inha parngíh te ticuoi Isa-ra-el. Tớq nha-án cha crơng ngai mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, la nha-án bôn phê te arnáq mŏp sang ngki.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Khán iki, amớh cư chón acám? Bôn tarnáp lớiq, te crơng ngai tutức lớiq la te yang saq?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ớq tarnáp! Ma cư acám ngki la idô: Crơng ndon nha-án tutức la mŏp sang dyôn yang saq, tới dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng cư lớiq ính inha bôn phê alứng yang saq.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Inha lớiq têq ngoiq te tingan Ưlla, dyơ ngoiq te tingan yang saq hơ. Alứng inha lớiq têq cha tanna te kichơng Ưlla, dyơ cha tanna te kichơng yang saq hơ.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Inha táq iki, inha ính Yang Arbang-pilŏ́ng i-ôiq lớiq? Inha parngíh inha bánh rêng hơn te Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Inha báq tông idô: “Cư têq táq cứp arnáq cư ính.” Ma tới cứp arnáq ngki bôn tarnáp. Alứng bôn ngai tông idô: “Cư têq táq cứp arnáq cư ính.” Ma tới cứp arnáq ngki têq choi dyôn tin khớm lư.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Inha êq suo callong ŏ dyôn cháq inha bôm, ma cóq inha parngíh, amớh la ŏ dyôn ticuoi cannŏ́h.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Inha têq cha cứp nốh sáiq ndon inha plới, ma ŏ dyôn inha êq plốh te sáiq ngki, dŏq mít inha lớiq tíq inha bôm.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Khán ticuoi iyốh tin Yê-su ma mơi inha tớq cha alứng nha-án; alứng khán inha pôq cha, ngki têq inha cha cứp nốh tanna nha-án angốh dyôn inha cha. Ma inha êq plốh te tanna ngki, dŏq mít inha lớiq tíq inha bôm.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Ma khán ticuoi mmo tông inha idô: “Crơng tanna ndô khoiq ngai tức dyơ,” iki inha êq cha, dŏq ticuoi ndon tông inha lớiq sáng anguaq te inha cha tanna ngki, co án parngíh ticuoi mmo cha tanna ngki la luaih.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Cư lớiq tông te mít cannính inha, ma cư môl te ticuoi ndon tông inha. Dáh lơ inha ính plốh idô: “He chom lớiq bôn amớh khán he cha tanna ndô. Co imo he lớiq têq cha, la co ticuoi cannŏ́h parngíh khán cha tanna ngki la luaih?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Khán he si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he bôn crơng tanna cha, imo ticuoi cannŏ́h nnáng ính tíq te he cha crơng ngki?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Iki, tớq inha cha, lớiq la ngoiq, lớiq la táq arnáq amớh, cóq inha táq cứp nốh dyôn ngai ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Cóq inha táq ŏ níc ada top Isa-ra-el, ada ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, alứng ada top tin Yê-su, dŏq nha-án lớiq pê cannính co te arnáq inha táq.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Iki, cứp arnáq cư táq, cư ính táq dyôn cứp náq ticuoi sáng bui. Cư lớiq parngíh ính táq ŏ ada cháq cư bôm, ma cư ính táq ŏ ada cứp náq ticuoi, dŏq nha-án bôn ráp callong choi tamống.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.