1 Coríntios 10

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Em ai ơi! Cư ính inha ayư lieh te máh achúc achiac he te inớh ndóng nha-án át tớq ntúq aih. Bôn tulúc cadứp kiaq nhéq tưh nha-án, díh te nha-án pôq cláh pandi dơq ving-cavang.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ndóng tulúc cadứp nha-án, alứng ndóng nha-án pôq cláh pandi dơq ving-cavang, la arớq nha-án táq tíc na dơq dŏq cơt mui mít alứng Môi-se.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Nhéq tưh nha-án bôn cha mui nốh tanna te pilŏ́ng ndon Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Alứng nha-án bôn ngoiq mui nốh dơq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn; dơq ngki hoi te búl ndon át alứng nha-án. Búl ngki la acám te Crit.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ma bôn a-ưi náq te top nha-án táq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bui cannính. Dyơ nha-án cuchet tíq-príq tớq ntúq aih.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Máh arnáq ngki cơt tíc dŏq catớih he lớiq ính táq nnáng máh ngê saq, arớq máh ticuoi ndon cuchet khoiq táq ngki.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Inha êq sang yang cannŏ́h arớq nha-án khoiq sang. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Êq bíq munơi khán tới campái cayieq arớq nha-án khoiq táq. Tớq mui ingái bôn 23,000 náq cuchet la co tian nha-án táq saq iki.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Êq chim Yang Arbang-pilŏ́ng arớq nha-án chim. Iki cusánh tŏ́h a-ưi ticuoi, dyơ nha-án cuchet.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Êq nhannha-nhannhóm arớq nha-án. Co nha-án táq arnáq saq iki, tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon bôn chức têq cachet ticuoi tớq pupít nha-án.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Máh arnáq ngki Yang Arbang-pilŏ́ng táq ada achúc achiac he, dŏq cơt tíc dyôn he chom. Alứng ngai khoiq taran te máh nốh ngki dŏq catớih he, co khoiq tumán ính tớq ingái talloiq dyơ.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Co iki, khán ticuoi mmo parngíh án tin khớm dyơ, cóq án me a-ŏ mít cannính án bôm, dáh lơ án dứm tớq ngê saq.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Cứp nốh saq ndon ính tardông inha, ngê ngki ính tardông ticuoi cannŏ́h hơ. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tinớng tupứng, án lớiq dyôn ngê saq ngki tardông inha clưi te rêng inha rap chiuq. Ndóng máh ngê ngki tớq ính tardông inha, Yang Arbang-pilŏ́ng taviar inha dyôn vít te ngê ngki. Iki ngê ngki lớiq têq tardông inha.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Co iki em ai ndon cư amoih ơi, cóq inha êq sang máh rup yang saq.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Cư cato inha muchứng cư báq cato ticuoi tubáiq tưi. Cóq inha parngíh bôm te máh parnai ndon cư chón cato.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ndóng he ngoiq dơq te tingan ndon acám te aham Crit, lư ndóng ngki he sŏ́ng mui mít alứng án, alứng he si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he ngoiq aham án. Alứng ndóng he péq cha beng ndon acám te sáiq Crit, lư ndóng ngki he sŏ́ng mui mít alứng án.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tam he a-ưi náq, ma he cha chúng nưm mui lám beng sớng. Co nhéq náq he bôn mui mít mui cannính, iki he cha chúng mui lám beng.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Cư ính inha parngíh te ticuoi Isa-ra-el. Tớq nha-án cha crơng ngai mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, la nha-án bôn phê te arnáq mŏp sang ngki.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Khán iki, amớh cư chón acám? Bôn tarnáp lớiq, te crơng ngai tutức lớiq la te yang saq?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Ớq tarnáp! Ma cư acám ngki la idô: Crơng ndon nha-án tutức la mŏp sang dyôn yang saq, tới dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng cư lớiq ính inha bôn phê alứng yang saq.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Inha lớiq têq ngoiq te tingan Ưlla, dyơ ngoiq te tingan yang saq hơ. Alứng inha lớiq têq cha tanna te kichơng Ưlla, dyơ cha tanna te kichơng yang saq hơ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Inha táq iki, inha ính Yang Arbang-pilŏ́ng i-ôiq lớiq? Inha parngíh inha bánh rêng hơn te Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Inha báq tông idô: “Cư têq táq cứp arnáq cư ính.” Ma tới cứp arnáq ngki bôn tarnáp. Alứng bôn ngai tông idô: “Cư têq táq cứp arnáq cư ính.” Ma tới cứp arnáq ngki têq choi dyôn tin khớm lư.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Inha êq suo callong ŏ dyôn cháq inha bôm, ma cóq inha parngíh, amớh la ŏ dyôn ticuoi cannŏ́h.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Inha têq cha cứp nốh sáiq ndon inha plới, ma ŏ dyôn inha êq plốh te sáiq ngki, dŏq mít inha lớiq tíq inha bôm.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Khán ticuoi iyốh tin Yê-su ma mơi inha tớq cha alứng nha-án; alứng khán inha pôq cha, ngki têq inha cha cứp nốh tanna nha-án angốh dyôn inha cha. Ma inha êq plốh te tanna ngki, dŏq mít inha lớiq tíq inha bôm.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Ma khán ticuoi mmo tông inha idô: “Crơng tanna ndô khoiq ngai tức dyơ,” iki inha êq cha, dŏq ticuoi ndon tông inha lớiq sáng anguaq te inha cha tanna ngki, co án parngíh ticuoi mmo cha tanna ngki la luaih.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Cư lớiq tông te mít cannính inha, ma cư môl te ticuoi ndon tông inha. Dáh lơ inha ính plốh idô: “He chom lớiq bôn amớh khán he cha tanna ndô. Co imo he lớiq têq cha, la co ticuoi cannŏ́h parngíh khán cha tanna ngki la luaih?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Khán he si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he bôn crơng tanna cha, imo ticuoi cannŏ́h nnáng ính tíq te he cha crơng ngki?”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Iki, tớq inha cha, lớiq la ngoiq, lớiq la táq arnáq amớh, cóq inha táq cứp nốh dyôn ngai ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Cóq inha táq ŏ níc ada top Isa-ra-el, ada ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, alứng ada top tin Yê-su, dŏq nha-án lớiq pê cannính co te arnáq inha táq.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Iki, cứp arnáq cư táq, cư ính táq dyôn cứp náq ticuoi sáng bui. Cư lớiq parngíh ính táq ŏ ada cháq cư bôm, ma cư ính táq ŏ ada cứp náq ticuoi, dŏq nha-án bôn ráp callong choi tamống.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.