1 Coríntios 10

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Em ai ơi! Cư ính inha ayư lieh te máh achúc achiac he te inớh ndóng nha-án át tớq ntúq aih. Bôn tulúc cadứp kiaq nhéq tưh nha-án, díh te nha-án pôq cláh pandi dơq ving-cavang.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Ndóng tulúc cadứp nha-án, alứng ndóng nha-án pôq cláh pandi dơq ving-cavang, la arớq nha-án táq tíc na dơq dŏq cơt mui mít alứng Môi-se.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nhéq tưh nha-án bôn cha mui nốh tanna te pilŏ́ng ndon Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Alứng nha-án bôn ngoiq mui nốh dơq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn; dơq ngki hoi te búl ndon át alứng nha-án. Búl ngki la acám te Crit.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Ma bôn a-ưi náq te top nha-án táq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bui cannính. Dyơ nha-án cuchet tíq-príq tớq ntúq aih.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Máh arnáq ngki cơt tíc dŏq catớih he lớiq ính táq nnáng máh ngê saq, arớq máh ticuoi ndon cuchet khoiq táq ngki.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Inha êq sang yang cannŏ́h arớq nha-án khoiq sang. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Êq bíq munơi khán tới campái cayieq arớq nha-án khoiq táq. Tớq mui ingái bôn 23,000 náq cuchet la co tian nha-án táq saq iki.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Êq chim Yang Arbang-pilŏ́ng arớq nha-án chim. Iki cusánh tŏ́h a-ưi ticuoi, dyơ nha-án cuchet.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Êq nhannha-nhannhóm arớq nha-án. Co nha-án táq arnáq saq iki, tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon bôn chức têq cachet ticuoi tớq pupít nha-án.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Máh arnáq ngki Yang Arbang-pilŏ́ng táq ada achúc achiac he, dŏq cơt tíc dyôn he chom. Alứng ngai khoiq taran te máh nốh ngki dŏq catớih he, co khoiq tumán ính tớq ingái talloiq dyơ.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Co iki, khán ticuoi mmo parngíh án tin khớm dyơ, cóq án me a-ŏ mít cannính án bôm, dáh lơ án dứm tớq ngê saq.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Cứp nốh saq ndon ính tardông inha, ngê ngki ính tardông ticuoi cannŏ́h hơ. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tinớng tupứng, án lớiq dyôn ngê saq ngki tardông inha clưi te rêng inha rap chiuq. Ndóng máh ngê ngki tớq ính tardông inha, Yang Arbang-pilŏ́ng taviar inha dyôn vít te ngê ngki. Iki ngê ngki lớiq têq tardông inha.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Co iki em ai ndon cư amoih ơi, cóq inha êq sang máh rup yang saq.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Cư cato inha muchứng cư báq cato ticuoi tubáiq tưi. Cóq inha parngíh bôm te máh parnai ndon cư chón cato.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ndóng he ngoiq dơq te tingan ndon acám te aham Crit, lư ndóng ngki he sŏ́ng mui mít alứng án, alứng he si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he ngoiq aham án. Alứng ndóng he péq cha beng ndon acám te sáiq Crit, lư ndóng ngki he sŏ́ng mui mít alứng án.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Tam he a-ưi náq, ma he cha chúng nưm mui lám beng sớng. Co nhéq náq he bôn mui mít mui cannính, iki he cha chúng mui lám beng.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Cư ính inha parngíh te ticuoi Isa-ra-el. Tớq nha-án cha crơng ngai mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, la nha-án bôn phê te arnáq mŏp sang ngki.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Khán iki, amớh cư chón acám? Bôn tarnáp lớiq, te crơng ngai tutức lớiq la te yang saq?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ớq tarnáp! Ma cư acám ngki la idô: Crơng ndon nha-án tutức la mŏp sang dyôn yang saq, tới dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng cư lớiq ính inha bôn phê alứng yang saq.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Inha lớiq têq ngoiq te tingan Ưlla, dyơ ngoiq te tingan yang saq hơ. Alứng inha lớiq têq cha tanna te kichơng Ưlla, dyơ cha tanna te kichơng yang saq hơ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Inha táq iki, inha ính Yang Arbang-pilŏ́ng i-ôiq lớiq? Inha parngíh inha bánh rêng hơn te Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Inha báq tông idô: “Cư têq táq cứp arnáq cư ính.” Ma tới cứp arnáq ngki bôn tarnáp. Alứng bôn ngai tông idô: “Cư têq táq cứp arnáq cư ính.” Ma tới cứp arnáq ngki têq choi dyôn tin khớm lư.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Inha êq suo callong ŏ dyôn cháq inha bôm, ma cóq inha parngíh, amớh la ŏ dyôn ticuoi cannŏ́h.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Inha têq cha cứp nốh sáiq ndon inha plới, ma ŏ dyôn inha êq plốh te sáiq ngki, dŏq mít inha lớiq tíq inha bôm.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Khán ticuoi iyốh tin Yê-su ma mơi inha tớq cha alứng nha-án; alứng khán inha pôq cha, ngki têq inha cha cứp nốh tanna nha-án angốh dyôn inha cha. Ma inha êq plốh te tanna ngki, dŏq mít inha lớiq tíq inha bôm.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Ma khán ticuoi mmo tông inha idô: “Crơng tanna ndô khoiq ngai tức dyơ,” iki inha êq cha, dŏq ticuoi ndon tông inha lớiq sáng anguaq te inha cha tanna ngki, co án parngíh ticuoi mmo cha tanna ngki la luaih.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Cư lớiq tông te mít cannính inha, ma cư môl te ticuoi ndon tông inha. Dáh lơ inha ính plốh idô: “He chom lớiq bôn amớh khán he cha tanna ndô. Co imo he lớiq têq cha, la co ticuoi cannŏ́h parngíh khán cha tanna ngki la luaih?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Khán he si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he bôn crơng tanna cha, imo ticuoi cannŏ́h nnáng ính tíq te he cha crơng ngki?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Iki, tớq inha cha, lớiq la ngoiq, lớiq la táq arnáq amớh, cóq inha táq cứp nốh dyôn ngai ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Cóq inha táq ŏ níc ada top Isa-ra-el, ada ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, alứng ada top tin Yê-su, dŏq nha-án lớiq pê cannính co te arnáq inha táq.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Iki, cứp arnáq cư táq, cư ính táq dyôn cứp náq ticuoi sáng bui. Cư lớiq parngíh ính táq ŏ ada cháq cư bôm, ma cư ính táq ŏ ada cứp náq ticuoi, dŏq nha-án bôn ráp callong choi tamống.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.