1 Coríntios 10
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI
1 Em ai ơi! Cư ính inha ayư lieh te máh achúc achiac he te inớh ndóng nha-án át tớq ntúq aih. Bôn tulúc cadứp kiaq nhéq tưh nha-án, díh te nha-án pôq cláh pandi dơq ving-cavang.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Ndóng tulúc cadứp nha-án, alứng ndóng nha-án pôq cláh pandi dơq ving-cavang, la arớq nha-án táq tíc na dơq dŏq cơt mui mít alứng Môi-se.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nhéq tưh nha-án bôn cha mui nốh tanna te pilŏ́ng ndon Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Alứng nha-án bôn ngoiq mui nốh dơq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn; dơq ngki hoi te búl ndon át alứng nha-án. Búl ngki la acám te Crit.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ma bôn a-ưi náq te top nha-án táq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bui cannính. Dyơ nha-án cuchet tíq-príq tớq ntúq aih.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Máh arnáq ngki cơt tíc dŏq catớih he lớiq ính táq nnáng máh ngê saq, arớq máh ticuoi ndon cuchet khoiq táq ngki.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Inha êq sang yang cannŏ́h arớq nha-án khoiq sang. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Êq bíq munơi khán tới campái cayieq arớq nha-án khoiq táq. Tớq mui ingái bôn 23,000 náq cuchet la co tian nha-án táq saq iki.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Êq chim Yang Arbang-pilŏ́ng arớq nha-án chim. Iki cusánh tŏ́h a-ưi ticuoi, dyơ nha-án cuchet.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Êq nhannha-nhannhóm arớq nha-án. Co nha-án táq arnáq saq iki, tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon bôn chức têq cachet ticuoi tớq pupít nha-án.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Máh arnáq ngki Yang Arbang-pilŏ́ng táq ada achúc achiac he, dŏq cơt tíc dyôn he chom. Alứng ngai khoiq taran te máh nốh ngki dŏq catớih he, co khoiq tumán ính tớq ingái talloiq dyơ.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Co iki, khán ticuoi mmo parngíh án tin khớm dyơ, cóq án me a-ŏ mít cannính án bôm, dáh lơ án dứm tớq ngê saq.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Cứp nốh saq ndon ính tardông inha, ngê ngki ính tardông ticuoi cannŏ́h hơ. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tinớng tupứng, án lớiq dyôn ngê saq ngki tardông inha clưi te rêng inha rap chiuq. Ndóng máh ngê ngki tớq ính tardông inha, Yang Arbang-pilŏ́ng taviar inha dyôn vít te ngê ngki. Iki ngê ngki lớiq têq tardông inha.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Co iki em ai ndon cư amoih ơi, cóq inha êq sang máh rup yang saq.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Cư cato inha muchứng cư báq cato ticuoi tubáiq tưi. Cóq inha parngíh bôm te máh parnai ndon cư chón cato.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Ndóng he ngoiq dơq te tingan ndon acám te aham Crit, lư ndóng ngki he sŏ́ng mui mít alứng án, alứng he si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he ngoiq aham án. Alứng ndóng he péq cha beng ndon acám te sáiq Crit, lư ndóng ngki he sŏ́ng mui mít alứng án.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Tam he a-ưi náq, ma he cha chúng nưm mui lám beng sớng. Co nhéq náq he bôn mui mít mui cannính, iki he cha chúng mui lám beng.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Cư ính inha parngíh te ticuoi Isa-ra-el. Tớq nha-án cha crơng ngai mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, la nha-án bôn phê te arnáq mŏp sang ngki.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Khán iki, amớh cư chón acám? Bôn tarnáp lớiq, te crơng ngai tutức lớiq la te yang saq?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Ớq tarnáp! Ma cư acám ngki la idô: Crơng ndon nha-án tutức la mŏp sang dyôn yang saq, tới dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng cư lớiq ính inha bôn phê alứng yang saq.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Inha lớiq têq ngoiq te tingan Ưlla, dyơ ngoiq te tingan yang saq hơ. Alứng inha lớiq têq cha tanna te kichơng Ưlla, dyơ cha tanna te kichơng yang saq hơ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Inha táq iki, inha ính Yang Arbang-pilŏ́ng i-ôiq lớiq? Inha parngíh inha bánh rêng hơn te Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Inha báq tông idô: “Cư têq táq cứp arnáq cư ính.” Ma tới cứp arnáq ngki bôn tarnáp. Alứng bôn ngai tông idô: “Cư têq táq cứp arnáq cư ính.” Ma tới cứp arnáq ngki têq choi dyôn tin khớm lư.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Inha êq suo callong ŏ dyôn cháq inha bôm, ma cóq inha parngíh, amớh la ŏ dyôn ticuoi cannŏ́h.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Inha têq cha cứp nốh sáiq ndon inha plới, ma ŏ dyôn inha êq plốh te sáiq ngki, dŏq mít inha lớiq tíq inha bôm.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Khán ticuoi iyốh tin Yê-su ma mơi inha tớq cha alứng nha-án; alứng khán inha pôq cha, ngki têq inha cha cứp nốh tanna nha-án angốh dyôn inha cha. Ma inha êq plốh te tanna ngki, dŏq mít inha lớiq tíq inha bôm.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ma khán ticuoi mmo tông inha idô: “Crơng tanna ndô khoiq ngai tức dyơ,” iki inha êq cha, dŏq ticuoi ndon tông inha lớiq sáng anguaq te inha cha tanna ngki, co án parngíh ticuoi mmo cha tanna ngki la luaih.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Cư lớiq tông te mít cannính inha, ma cư môl te ticuoi ndon tông inha. Dáh lơ inha ính plốh idô: “He chom lớiq bôn amớh khán he cha tanna ndô. Co imo he lớiq têq cha, la co ticuoi cannŏ́h parngíh khán cha tanna ngki la luaih?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Khán he si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he bôn crơng tanna cha, imo ticuoi cannŏ́h nnáng ính tíq te he cha crơng ngki?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Iki, tớq inha cha, lớiq la ngoiq, lớiq la táq arnáq amớh, cóq inha táq cứp nốh dyôn ngai ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Cóq inha táq ŏ níc ada top Isa-ra-el, ada ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, alứng ada top tin Yê-su, dŏq nha-án lớiq pê cannính co te arnáq inha táq.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Iki, cứp arnáq cư táq, cư ính táq dyôn cứp náq ticuoi sáng bui. Cư lớiq parngíh ính táq ŏ ada cháq cư bôm, ma cư ính táq ŏ ada cứp náq ticuoi, dŏq nha-án bôn ráp callong choi tamống.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.