Tiago 2
oyde (OYDE) vs VC
1 ታ እሹን፥ ይን ኑ ቦንቾ ላ የሱስ ክርስቶሳ አማንዘባዝ ማቅኮ፥ አስ ስኖ ብእ አስ ቦንችፐተ።
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 አዝዘስ፥ ዎርቃ ምግዶ አ፥ ሎኦ ማኦ ማእደ ዱረ አስ ይን ሺቅተ ይእዳ። ማህ ጩርቃ ማኦ ማእደ ዳሃ አስን ይእዳ።
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 ሎኦ ማኦ ማእደ አ ይን አ ቦንቺ፥ «ነ Ꮉነ ሎእዘ ኦይዳላ በቶ» ጋእ፥ ማህ ዳሃ አ፥ «ነ የይጋ ኤቆ ዎይ Ꮉነ ታ ቶህት ካለ ሳእተ በቶ» ጋነ።
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 ዬዝን፥ ይን፥ ይን ግዳ ሻኮ መዙንና ኢታ ቆፋራ የዘ ዳይኑን ፋና ባነ?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 ታ ሲቆ እሹን፥ ስኦተ። አማኖራ ዱረ ማቃደ ፋናን ፋና ሲቅዙንስ እንጎዳ ጋይደ ሳሎ ካእቱሞ ላቶደ ጋር Ꮉና ሳእተ የዘ ዳሁንና ጾዚ ዶርካነ?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 የዝን ይን ዳሁንና ቶቻነ። ይንታና ኡንእዙንን ፍርዳ ኬ ጎችዙን ዱሩንና ባነ? ይንታና ዳይና ቲኖ ጎችዙን ኡንታና ባነ?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 ይን ጼግንትዘ ይና ሎኦ ሱንቶ ጫዥዙን ኡንታና ባነ?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 የዝን ጌሽ ማጻፍተ፥ «አስ ኡባ ነና ነ ካዛን ጋራ ካ» ጋእንት ጻፍንትደ ጾዘ ካእቱሞ ህግቶ ይን ፎልኮ ሎኦ ኦቻነ።
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 የዝን ይን አስ ስኖ ብእ ቦንችኮ፥ ናጋራ ኦቻነ፤ ማህ ህገን ይንታና ህገ መንደ አስ ፋና ፍርዶዳ።
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 ኦደን ጾዘ ህገ ኡባፓ ፈታ መን፥ አትዳኖ ኡባ ናግኮ ኡባኖ መንደ ፋና ፋይድንታነ።
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 «ላምፐ» ጋይደ ላ፥ ማህ «ዎፐ» ጋይዳ። የዝን ነ ላማንጽ አሺ ዎደ ባዝ ማቅኮ፥ ህገ መንዳ።
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 አሮትፓ ኬስዘ ህገ ቲኖ ፍርዳ ኤኮደስ የዘ አስ ፋና ኦህንቶተን ኦቾተ።
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 አስ ማሮሳ ኦናን ጾዚ ማርካይዛራ ፍርዶዳ። የዝን ማሮት ፍርዳ ጋማነ።
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 ታ እሹን፥ ይንታፓ ፈቲ አስ ታስ አማኖ የነ ጋእ፥ ፋ አማንቶ ኦቻራ ቤዛንጽኮ ኤዛ አኮ ማዶደ? ኤ አማንታ ኤዛ አሾደስ ዳንዳአነ?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 አዝዘስ ፈቲ እሻይ ዎይ ፈቲ ምሽታ ካልኮን ኡንትስ ሙእዘባዝ ብኮ፥
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 ይንታፓ ፈቲ አስ ኡንታጎ፥ «ሳሮ ቅቶተ! ይንታና ታማ ካዦተ! ምዦተ!» ጋእ፥ ኮሽዘ ባዝ ኡንትስ እንጋንጽኮ ኡንታና አኮ ማደ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 ይኒ ግሾ፥ ኦቻ ባይዘ አማኖ ፋ ኦምተ Ꮉይቂዳያ።
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 የዝን ፈቲ አስ፥ «ኔስ አማኖ የነ፤ ማህ ታስ ኦቻ የነ። ኔኒ ነ አማንቶ ነ ኦችትፓ ሻጊ ታና ቤዞ፤ ታንን ታ አማንቶ ታ ኦችተ ነና ቤሳዳ» ጋዉዳ።
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ኔኒ፥ ፈቲ ጾዚ የዛኖ አማናነ፤ ይና ሎኦ። ቱና አያኑንን አማናነ፤ ዣሽሞራ ጎቃነ።
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 ናተ ቦዛዮ! አማኖ ኦቻፓ ሻክንት ማዶሳኖ ኤሮደስ ኮያነ?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 ኑ አዳይ አብራሃማ፥ ፋ ናአ ይሳቃ ዣርሾ በሳላ ጋድደ ዎደ ፋ ኦችትራ ጽልካነ?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 ኤ አማንታን ኤ ኦችታ ዎላ ትምንትዳኖ ቦኦሳ? ኤ አማንታ ኤ ኦችተ ፎልንትዳ።
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 ጌሽ ማጻፍታ፥ «አብራሃማ ጾዝ አማንዳ። ጾዚ ይኖ ኤስ ጽሎት ማህ ፋይድዳ» ጋይዳና ፎልንትዳ። ማህ ኤ ጾዘ እግና ጋእንት ጼግንትዳ።
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 አስ አማኖ ጻላላራ ማቅካይዝን ኦቻራ ጽልዛኖ በእነ።
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 ይኒ ፋና፥ ኦላለ Ꮉንትዘ ረአባ እስራኤለፓ ኪትንትዱንና ሞኪ መለ ኦገራ ኡንታና ሞይዝደ ዎደ ፋ ኦችተ ጽልካነ?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 ሸምፖ ሻክንትደ አሾ Ꮉይቆ ማቅዛንፋና፥ ኦቻ ሻክንትደ አማኖን Ꮉይቆ።
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.