Tiago 2
oyde (OYDE) vs BKJ
1 ታ እሹን፥ ይን ኑ ቦንቾ ላ የሱስ ክርስቶሳ አማንዘባዝ ማቅኮ፥ አስ ስኖ ብእ አስ ቦንችፐተ።
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 አዝዘስ፥ ዎርቃ ምግዶ አ፥ ሎኦ ማኦ ማእደ ዱረ አስ ይን ሺቅተ ይእዳ። ማህ ጩርቃ ማኦ ማእደ ዳሃ አስን ይእዳ።
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 ሎኦ ማኦ ማእደ አ ይን አ ቦንቺ፥ «ነ Ꮉነ ሎእዘ ኦይዳላ በቶ» ጋእ፥ ማህ ዳሃ አ፥ «ነ የይጋ ኤቆ ዎይ Ꮉነ ታ ቶህት ካለ ሳእተ በቶ» ጋነ።
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 ዬዝን፥ ይን፥ ይን ግዳ ሻኮ መዙንና ኢታ ቆፋራ የዘ ዳይኑን ፋና ባነ?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 ታ ሲቆ እሹን፥ ስኦተ። አማኖራ ዱረ ማቃደ ፋናን ፋና ሲቅዙንስ እንጎዳ ጋይደ ሳሎ ካእቱሞ ላቶደ ጋር Ꮉና ሳእተ የዘ ዳሁንና ጾዚ ዶርካነ?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 የዝን ይን ዳሁንና ቶቻነ። ይንታና ኡንእዙንን ፍርዳ ኬ ጎችዙን ዱሩንና ባነ? ይንታና ዳይና ቲኖ ጎችዙን ኡንታና ባነ?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 ይን ጼግንትዘ ይና ሎኦ ሱንቶ ጫዥዙን ኡንታና ባነ?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 የዝን ጌሽ ማጻፍተ፥ «አስ ኡባ ነና ነ ካዛን ጋራ ካ» ጋእንት ጻፍንትደ ጾዘ ካእቱሞ ህግቶ ይን ፎልኮ ሎኦ ኦቻነ።
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 የዝን ይን አስ ስኖ ብእ ቦንችኮ፥ ናጋራ ኦቻነ፤ ማህ ህገን ይንታና ህገ መንደ አስ ፋና ፍርዶዳ።
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 ኦደን ጾዘ ህገ ኡባፓ ፈታ መን፥ አትዳኖ ኡባ ናግኮ ኡባኖ መንደ ፋና ፋይድንታነ።
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 «ላምፐ» ጋይደ ላ፥ ማህ «ዎፐ» ጋይዳ። የዝን ነ ላማንጽ አሺ ዎደ ባዝ ማቅኮ፥ ህገ መንዳ።
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 አሮትፓ ኬስዘ ህገ ቲኖ ፍርዳ ኤኮደስ የዘ አስ ፋና ኦህንቶተን ኦቾተ።
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 አስ ማሮሳ ኦናን ጾዚ ማርካይዛራ ፍርዶዳ። የዝን ማሮት ፍርዳ ጋማነ።
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ታ እሹን፥ ይንታፓ ፈቲ አስ ታስ አማኖ የነ ጋእ፥ ፋ አማንቶ ኦቻራ ቤዛንጽኮ ኤዛ አኮ ማዶደ? ኤ አማንታ ኤዛ አሾደስ ዳንዳአነ?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 አዝዘስ ፈቲ እሻይ ዎይ ፈቲ ምሽታ ካልኮን ኡንትስ ሙእዘባዝ ብኮ፥
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 ይንታፓ ፈቲ አስ ኡንታጎ፥ «ሳሮ ቅቶተ! ይንታና ታማ ካዦተ! ምዦተ!» ጋእ፥ ኮሽዘ ባዝ ኡንትስ እንጋንጽኮ ኡንታና አኮ ማደ?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 ይኒ ግሾ፥ ኦቻ ባይዘ አማኖ ፋ ኦምተ Ꮉይቂዳያ።
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 የዝን ፈቲ አስ፥ «ኔስ አማኖ የነ፤ ማህ ታስ ኦቻ የነ። ኔኒ ነ አማንቶ ነ ኦችትፓ ሻጊ ታና ቤዞ፤ ታንን ታ አማንቶ ታ ኦችተ ነና ቤሳዳ» ጋዉዳ።
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ኔኒ፥ ፈቲ ጾዚ የዛኖ አማናነ፤ ይና ሎኦ። ቱና አያኑንን አማናነ፤ ዣሽሞራ ጎቃነ።
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 ናተ ቦዛዮ! አማኖ ኦቻፓ ሻክንት ማዶሳኖ ኤሮደስ ኮያነ?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 ኑ አዳይ አብራሃማ፥ ፋ ናአ ይሳቃ ዣርሾ በሳላ ጋድደ ዎደ ፋ ኦችትራ ጽልካነ?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 ኤ አማንታን ኤ ኦችታ ዎላ ትምንትዳኖ ቦኦሳ? ኤ አማንታ ኤ ኦችተ ፎልንትዳ።
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 ጌሽ ማጻፍታ፥ «አብራሃማ ጾዝ አማንዳ። ጾዚ ይኖ ኤስ ጽሎት ማህ ፋይድዳ» ጋይዳና ፎልንትዳ። ማህ ኤ ጾዘ እግና ጋእንት ጼግንትዳ።
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 አስ አማኖ ጻላላራ ማቅካይዝን ኦቻራ ጽልዛኖ በእነ።
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 ይኒ ፋና፥ ኦላለ Ꮉንትዘ ረአባ እስራኤለፓ ኪትንትዱንና ሞኪ መለ ኦገራ ኡንታና ሞይዝደ ዎደ ፋ ኦችተ ጽልካነ?
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 ሸምፖ ሻክንትደ አሾ Ꮉይቆ ማቅዛንፋና፥ ኦቻ ሻክንትደ አማኖን Ꮉይቆ።
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.