Tiago 2
oyde (OYDE) vs ARA
1 ታ እሹን፥ ይን ኑ ቦንቾ ላ የሱስ ክርስቶሳ አማንዘባዝ ማቅኮ፥ አስ ስኖ ብእ አስ ቦንችፐተ።
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 አዝዘስ፥ ዎርቃ ምግዶ አ፥ ሎኦ ማኦ ማእደ ዱረ አስ ይን ሺቅተ ይእዳ። ማህ ጩርቃ ማኦ ማእደ ዳሃ አስን ይእዳ።
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 ሎኦ ማኦ ማእደ አ ይን አ ቦንቺ፥ «ነ Ꮉነ ሎእዘ ኦይዳላ በቶ» ጋእ፥ ማህ ዳሃ አ፥ «ነ የይጋ ኤቆ ዎይ Ꮉነ ታ ቶህት ካለ ሳእተ በቶ» ጋነ።
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 ዬዝን፥ ይን፥ ይን ግዳ ሻኮ መዙንና ኢታ ቆፋራ የዘ ዳይኑን ፋና ባነ?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 ታ ሲቆ እሹን፥ ስኦተ። አማኖራ ዱረ ማቃደ ፋናን ፋና ሲቅዙንስ እንጎዳ ጋይደ ሳሎ ካእቱሞ ላቶደ ጋር Ꮉና ሳእተ የዘ ዳሁንና ጾዚ ዶርካነ?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 የዝን ይን ዳሁንና ቶቻነ። ይንታና ኡንእዙንን ፍርዳ ኬ ጎችዙን ዱሩንና ባነ? ይንታና ዳይና ቲኖ ጎችዙን ኡንታና ባነ?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 ይን ጼግንትዘ ይና ሎኦ ሱንቶ ጫዥዙን ኡንታና ባነ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 የዝን ጌሽ ማጻፍተ፥ «አስ ኡባ ነና ነ ካዛን ጋራ ካ» ጋእንት ጻፍንትደ ጾዘ ካእቱሞ ህግቶ ይን ፎልኮ ሎኦ ኦቻነ።
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 የዝን ይን አስ ስኖ ብእ ቦንችኮ፥ ናጋራ ኦቻነ፤ ማህ ህገን ይንታና ህገ መንደ አስ ፋና ፍርዶዳ።
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 ኦደን ጾዘ ህገ ኡባፓ ፈታ መን፥ አትዳኖ ኡባ ናግኮ ኡባኖ መንደ ፋና ፋይድንታነ።
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 «ላምፐ» ጋይደ ላ፥ ማህ «ዎፐ» ጋይዳ። የዝን ነ ላማንጽ አሺ ዎደ ባዝ ማቅኮ፥ ህገ መንዳ።
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 አሮትፓ ኬስዘ ህገ ቲኖ ፍርዳ ኤኮደስ የዘ አስ ፋና ኦህንቶተን ኦቾተ።
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 አስ ማሮሳ ኦናን ጾዚ ማርካይዛራ ፍርዶዳ። የዝን ማሮት ፍርዳ ጋማነ።
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ታ እሹን፥ ይንታፓ ፈቲ አስ ታስ አማኖ የነ ጋእ፥ ፋ አማንቶ ኦቻራ ቤዛንጽኮ ኤዛ አኮ ማዶደ? ኤ አማንታ ኤዛ አሾደስ ዳንዳአነ?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 አዝዘስ ፈቲ እሻይ ዎይ ፈቲ ምሽታ ካልኮን ኡንትስ ሙእዘባዝ ብኮ፥
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 ይንታፓ ፈቲ አስ ኡንታጎ፥ «ሳሮ ቅቶተ! ይንታና ታማ ካዦተ! ምዦተ!» ጋእ፥ ኮሽዘ ባዝ ኡንትስ እንጋንጽኮ ኡንታና አኮ ማደ?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 ይኒ ግሾ፥ ኦቻ ባይዘ አማኖ ፋ ኦምተ Ꮉይቂዳያ።
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 የዝን ፈቲ አስ፥ «ኔስ አማኖ የነ፤ ማህ ታስ ኦቻ የነ። ኔኒ ነ አማንቶ ነ ኦችትፓ ሻጊ ታና ቤዞ፤ ታንን ታ አማንቶ ታ ኦችተ ነና ቤሳዳ» ጋዉዳ።
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 ኔኒ፥ ፈቲ ጾዚ የዛኖ አማናነ፤ ይና ሎኦ። ቱና አያኑንን አማናነ፤ ዣሽሞራ ጎቃነ።
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 ናተ ቦዛዮ! አማኖ ኦቻፓ ሻክንት ማዶሳኖ ኤሮደስ ኮያነ?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 ኑ አዳይ አብራሃማ፥ ፋ ናአ ይሳቃ ዣርሾ በሳላ ጋድደ ዎደ ፋ ኦችትራ ጽልካነ?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 ኤ አማንታን ኤ ኦችታ ዎላ ትምንትዳኖ ቦኦሳ? ኤ አማንታ ኤ ኦችተ ፎልንትዳ።
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 ጌሽ ማጻፍታ፥ «አብራሃማ ጾዝ አማንዳ። ጾዚ ይኖ ኤስ ጽሎት ማህ ፋይድዳ» ጋይዳና ፎልንትዳ። ማህ ኤ ጾዘ እግና ጋእንት ጼግንትዳ።
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 አስ አማኖ ጻላላራ ማቅካይዝን ኦቻራ ጽልዛኖ በእነ።
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 ይኒ ፋና፥ ኦላለ Ꮉንትዘ ረአባ እስራኤለፓ ኪትንትዱንና ሞኪ መለ ኦገራ ኡንታና ሞይዝደ ዎደ ፋ ኦችተ ጽልካነ?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 ሸምፖ ሻክንትደ አሾ Ꮉይቆ ማቅዛንፋና፥ ኦቻ ሻክንትደ አማኖን Ꮉይቆ።
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.