Tiago 2

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ታ እሹን፥ ይን ኑ ቦንቾ ላ የሱስ ክርስቶሳ አማንዘባዝ ማቅኮ፥ አስ ስኖ ብእ አስ ቦንችፐተ።
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 አዝዘስ፥ ዎርቃ ምግዶ አ፥ ሎኦ ማኦ ማእደ ዱረ አስ ይን ሺቅተ ይእዳ። ማህ ጩርቃ ማኦ ማእደ ዳሃ አስን ይእዳ።
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 ሎኦ ማኦ ማእደ አ ይን አ ቦንቺ፥ «ነ Ꮉነ ሎእዘ ኦይዳላ በቶ» ጋእ፥ ማህ ዳሃ አ፥ «ነ የይጋ ኤቆ ዎይ Ꮉነ ታ ቶህት ካለ ሳእተ በቶ» ጋነ።
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 ዬዝን፥ ይን፥ ይን ግዳ ሻኮ መዙንና ኢታ ቆፋራ የዘ ዳይኑን ፋና ባነ?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 ታ ሲቆ እሹን፥ ስኦተ። አማኖራ ዱረ ማቃደ ፋናን ፋና ሲቅዙንስ እንጎዳ ጋይደ ሳሎ ካእቱሞ ላቶደ ጋር Ꮉና ሳእተ የዘ ዳሁንና ጾዚ ዶርካነ?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 የዝን ይን ዳሁንና ቶቻነ። ይንታና ኡንእዙንን ፍርዳ ኬ ጎችዙን ዱሩንና ባነ? ይንታና ዳይና ቲኖ ጎችዙን ኡንታና ባነ?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 ይን ጼግንትዘ ይና ሎኦ ሱንቶ ጫዥዙን ኡንታና ባነ?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 የዝን ጌሽ ማጻፍተ፥ «አስ ኡባ ነና ነ ካዛን ጋራ ካ» ጋእንት ጻፍንትደ ጾዘ ካእቱሞ ህግቶ ይን ፎልኮ ሎኦ ኦቻነ።
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 የዝን ይን አስ ስኖ ብእ ቦንችኮ፥ ናጋራ ኦቻነ፤ ማህ ህገን ይንታና ህገ መንደ አስ ፋና ፍርዶዳ።
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 ኦደን ጾዘ ህገ ኡባፓ ፈታ መን፥ አትዳኖ ኡባ ናግኮ ኡባኖ መንደ ፋና ፋይድንታነ።
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 «ላምፐ» ጋይደ ላ፥ ማህ «ዎፐ» ጋይዳ። የዝን ነ ላማንጽ አሺ ዎደ ባዝ ማቅኮ፥ ህገ መንዳ።
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 አሮትፓ ኬስዘ ህገ ቲኖ ፍርዳ ኤኮደስ የዘ አስ ፋና ኦህንቶተን ኦቾተ።
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 አስ ማሮሳ ኦናን ጾዚ ማርካይዛራ ፍርዶዳ። የዝን ማሮት ፍርዳ ጋማነ።
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 ታ እሹን፥ ይንታፓ ፈቲ አስ ታስ አማኖ የነ ጋእ፥ ፋ አማንቶ ኦቻራ ቤዛንጽኮ ኤዛ አኮ ማዶደ? ኤ አማንታ ኤዛ አሾደስ ዳንዳአነ?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 አዝዘስ ፈቲ እሻይ ዎይ ፈቲ ምሽታ ካልኮን ኡንትስ ሙእዘባዝ ብኮ፥
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ይንታፓ ፈቲ አስ ኡንታጎ፥ «ሳሮ ቅቶተ! ይንታና ታማ ካዦተ! ምዦተ!» ጋእ፥ ኮሽዘ ባዝ ኡንትስ እንጋንጽኮ ኡንታና አኮ ማደ?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 ይኒ ግሾ፥ ኦቻ ባይዘ አማኖ ፋ ኦምተ Ꮉይቂዳያ።
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 የዝን ፈቲ አስ፥ «ኔስ አማኖ የነ፤ ማህ ታስ ኦቻ የነ። ኔኒ ነ አማንቶ ነ ኦችትፓ ሻጊ ታና ቤዞ፤ ታንን ታ አማንቶ ታ ኦችተ ነና ቤሳዳ» ጋዉዳ።
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 ኔኒ፥ ፈቲ ጾዚ የዛኖ አማናነ፤ ይና ሎኦ። ቱና አያኑንን አማናነ፤ ዣሽሞራ ጎቃነ።
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 ናተ ቦዛዮ! አማኖ ኦቻፓ ሻክንት ማዶሳኖ ኤሮደስ ኮያነ?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 ኑ አዳይ አብራሃማ፥ ፋ ናአ ይሳቃ ዣርሾ በሳላ ጋድደ ዎደ ፋ ኦችትራ ጽልካነ?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 ኤ አማንታን ኤ ኦችታ ዎላ ትምንትዳኖ ቦኦሳ? ኤ አማንታ ኤ ኦችተ ፎልንትዳ።
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 ጌሽ ማጻፍታ፥ «አብራሃማ ጾዝ አማንዳ። ጾዚ ይኖ ኤስ ጽሎት ማህ ፋይድዳ» ጋይዳና ፎልንትዳ። ማህ ኤ ጾዘ እግና ጋእንት ጼግንትዳ።
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 አስ አማኖ ጻላላራ ማቅካይዝን ኦቻራ ጽልዛኖ በእነ።
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 ይኒ ፋና፥ ኦላለ Ꮉንትዘ ረአባ እስራኤለፓ ኪትንትዱንና ሞኪ መለ ኦገራ ኡንታና ሞይዝደ ዎደ ፋ ኦችተ ጽልካነ?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 ሸምፖ ሻክንትደ አሾ Ꮉይቆ ማቅዛንፋና፥ ኦቻ ሻክንትደ አማኖን Ꮉይቆ።
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.