Tiago 2

oyde (OYDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ታ እሹን፥ ይን ኑ ቦንቾ ላ የሱስ ክርስቶሳ አማንዘባዝ ማቅኮ፥ አስ ስኖ ብእ አስ ቦንችፐተ።
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 አዝዘስ፥ ዎርቃ ምግዶ አ፥ ሎኦ ማኦ ማእደ ዱረ አስ ይን ሺቅተ ይእዳ። ማህ ጩርቃ ማኦ ማእደ ዳሃ አስን ይእዳ።
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ሎኦ ማኦ ማእደ አ ይን አ ቦንቺ፥ «ነ Ꮉነ ሎእዘ ኦይዳላ በቶ» ጋእ፥ ማህ ዳሃ አ፥ «ነ የይጋ ኤቆ ዎይ Ꮉነ ታ ቶህት ካለ ሳእተ በቶ» ጋነ።
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 ዬዝን፥ ይን፥ ይን ግዳ ሻኮ መዙንና ኢታ ቆፋራ የዘ ዳይኑን ፋና ባነ?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 ታ ሲቆ እሹን፥ ስኦተ። አማኖራ ዱረ ማቃደ ፋናን ፋና ሲቅዙንስ እንጎዳ ጋይደ ሳሎ ካእቱሞ ላቶደ ጋር Ꮉና ሳእተ የዘ ዳሁንና ጾዚ ዶርካነ?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 የዝን ይን ዳሁንና ቶቻነ። ይንታና ኡንእዙንን ፍርዳ ኬ ጎችዙን ዱሩንና ባነ? ይንታና ዳይና ቲኖ ጎችዙን ኡንታና ባነ?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 ይን ጼግንትዘ ይና ሎኦ ሱንቶ ጫዥዙን ኡንታና ባነ?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 የዝን ጌሽ ማጻፍተ፥ «አስ ኡባ ነና ነ ካዛን ጋራ ካ» ጋእንት ጻፍንትደ ጾዘ ካእቱሞ ህግቶ ይን ፎልኮ ሎኦ ኦቻነ።
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 የዝን ይን አስ ስኖ ብእ ቦንችኮ፥ ናጋራ ኦቻነ፤ ማህ ህገን ይንታና ህገ መንደ አስ ፋና ፍርዶዳ።
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 ኦደን ጾዘ ህገ ኡባፓ ፈታ መን፥ አትዳኖ ኡባ ናግኮ ኡባኖ መንደ ፋና ፋይድንታነ።
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 «ላምፐ» ጋይደ ላ፥ ማህ «ዎፐ» ጋይዳ። የዝን ነ ላማንጽ አሺ ዎደ ባዝ ማቅኮ፥ ህገ መንዳ።
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 አሮትፓ ኬስዘ ህገ ቲኖ ፍርዳ ኤኮደስ የዘ አስ ፋና ኦህንቶተን ኦቾተ።
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 አስ ማሮሳ ኦናን ጾዚ ማርካይዛራ ፍርዶዳ። የዝን ማሮት ፍርዳ ጋማነ።
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 ታ እሹን፥ ይንታፓ ፈቲ አስ ታስ አማኖ የነ ጋእ፥ ፋ አማንቶ ኦቻራ ቤዛንጽኮ ኤዛ አኮ ማዶደ? ኤ አማንታ ኤዛ አሾደስ ዳንዳአነ?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 አዝዘስ ፈቲ እሻይ ዎይ ፈቲ ምሽታ ካልኮን ኡንትስ ሙእዘባዝ ብኮ፥
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ይንታፓ ፈቲ አስ ኡንታጎ፥ «ሳሮ ቅቶተ! ይንታና ታማ ካዦተ! ምዦተ!» ጋእ፥ ኮሽዘ ባዝ ኡንትስ እንጋንጽኮ ኡንታና አኮ ማደ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 ይኒ ግሾ፥ ኦቻ ባይዘ አማኖ ፋ ኦምተ Ꮉይቂዳያ።
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 የዝን ፈቲ አስ፥ «ኔስ አማኖ የነ፤ ማህ ታስ ኦቻ የነ። ኔኒ ነ አማንቶ ነ ኦችትፓ ሻጊ ታና ቤዞ፤ ታንን ታ አማንቶ ታ ኦችተ ነና ቤሳዳ» ጋዉዳ።
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 ኔኒ፥ ፈቲ ጾዚ የዛኖ አማናነ፤ ይና ሎኦ። ቱና አያኑንን አማናነ፤ ዣሽሞራ ጎቃነ።
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 ናተ ቦዛዮ! አማኖ ኦቻፓ ሻክንት ማዶሳኖ ኤሮደስ ኮያነ?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 ኑ አዳይ አብራሃማ፥ ፋ ናአ ይሳቃ ዣርሾ በሳላ ጋድደ ዎደ ፋ ኦችትራ ጽልካነ?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 ኤ አማንታን ኤ ኦችታ ዎላ ትምንትዳኖ ቦኦሳ? ኤ አማንታ ኤ ኦችተ ፎልንትዳ።
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 ጌሽ ማጻፍታ፥ «አብራሃማ ጾዝ አማንዳ። ጾዚ ይኖ ኤስ ጽሎት ማህ ፋይድዳ» ጋይዳና ፎልንትዳ። ማህ ኤ ጾዘ እግና ጋእንት ጼግንትዳ።
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 አስ አማኖ ጻላላራ ማቅካይዝን ኦቻራ ጽልዛኖ በእነ።
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 ይኒ ፋና፥ ኦላለ Ꮉንትዘ ረአባ እስራኤለፓ ኪትንትዱንና ሞኪ መለ ኦገራ ኡንታና ሞይዝደ ዎደ ፋ ኦችተ ጽልካነ?
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 ሸምፖ ሻክንትደ አሾ Ꮉይቆ ማቅዛንፋና፥ ኦቻ ሻክንትደ አማኖን Ꮉይቆ።
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.