Romanos 9
oyde (OYDE) vs NVI
1 ታኒ ክርስቶሳር ቱሮ ኦህነ፥ ዎርድስ። ጌሽ አያና ካልዘ ታ ዎዝንታ ታኒ ዎርድኦሳኖ ታስ ማርክነ።
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 ታ ዎዝንተ እስራኤሉንስ ጋማ አዛኖን አሾሰ ዋየ ታ ግዳ የነ።
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 ታኒ፥ ታ እሹንን ታ እግኑን ግሾ ክርስቶሳፓ ሻክንት ጾዘ ባድፓ ኦሞራ የዘዛኮ ካነ።
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 ኡንትን እስራኤሉንና፥ ጾዚ ኡንታና ፋ ናኡንና ማህዳ፥ ፋ ቦንችቶ ኡንትስ ቆንጭዝዳ። ኡንታራ ጫቂዳ፤ ህገ ኡንትስ እንግዳ። ኡን ጾዝ ጎይኖደ ቱሪ ኦገ ቤዝዳ፤ ጾዚ ኡፋይስ ቃላ ኡንትስ እንግዳ።
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 ኡን የልንተራ ማይዙን ኮች፤ ማህ ክርስቶሳ አሾራ ኡን ኮች ማቂ ይእዳ። ኡባፓ ካታራ ማቅደ ጾዘ መናስ አንጅንትዳ። አምንኤ!
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 የዝን፥ ጾዘ ቃልታ ሻርንትዳ ጋኤ ባያ። እስራኤለፓ ይእደ ኡባ ቱሪ እስራኤለ ማቆስ።
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 ማህ አብራሃማ ኮች ኡባ አብራሃማ ናአ ማቆስ። ጾዚ አብራሃማስ፥ «ነ ዛርታ ይሳቃ ባጋራ ጼግንቶዳ» ያጋይዳ።
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 ይኖ ጋዛና አሾራ የልንትደ ናአ ኡቡን ጾዝ ናአ ማቆስ። የዝን ቱሪ እስራኤለ ናአ ጾዚ አብራሃማስ ገልደ ቃልት ጋር የልንትደ ናአ።
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 ያጋዛኖ። ጾዚ እንጎዳ ጋእ ገልደ ቃልታ፥ «ታኒ ዎን በረ Ꮉኒ ዎደ ዮኦዳ፤ ሳራን ራ ናአ የሎዳ»
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 ይኖ ጻላላ ባይዝን እርቢቃ ፈቲ ኑ አዳይ ይሳቃፓ መንተ ናኡንና ዎዳጽደ ዎደ፥
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 ኡን የልንቶደፓ ኢታ ዎይ ሎኦ ኦቾደፓ ቲኖ ኦቻራ ባይዝን ዶረር ማቅዘ ጾዘ ቆፍታ ምንጎደ ፋና፥
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 «አንግሰ ጌዘስ ኪትንቶዳ» ያጋእ ላ እርቢቃስ ኦህዳ።
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 ጋእንት ጻፍንትዳ።ይናን ጌሽ ማጻፍተ፥ «ያይቆባ ካዳ፥ ኤሳዎ እጽዳ»
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 ዬዝን፥ ኑ ዋጋዉደ? ጾዚ ፍርዳ ደሽዛነ? አደ።
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 ላ ሙሴጎ፥
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 ይኬ፥ ጾዘ ዶረ አስ ቆፋ ዎይ ኦቻራ ባይዝን ኤ ማሮትተ።
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 ጌሽ ማጻፍተ፥ ግብጸ ካትዘጎ፥ «ታኒ፥ ታ ዎልቅቶ ኔላ ቤዞደስን ታ ሱንታ አላመ ኡባ ግዳ ኤርንቶደ ፋና ይንስ ነና ካእትዝዳ» ጋእንት ጻፍንትዳ።
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 ይኬ፥ ጾዚ ማሮደስ ኮይዛያ ማራነ፤ ዎዝንቶ ሙምሳደስ ኮይዛይ ዎዝንቶ ሙምዛነ።
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 ይንታፓ ፈታይ፥ «ዬዝን፥ ጾዝ አስ ኢታ ኦቻ ግሾ አኮስ ቦረ? ጾዘ ቆፍቶ አቶ ጋዉደ ኦደ?» ጋእ ኦጮደስ ዳንዳአነ።
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 የዝን ታ እሻዮ፥ ጾዛራ ላሎደስ ነ ኦደ? ሎቃፓ መንትደ ሚሸ ፋና መደጎ፥ «ታና Ꮉኒ ጋር ኦቺ አኮስ መዶ?» ጋእ ኦጮደስ ዳንዳአነ?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 ዎይ ሎቃ መዳይ ፈቲ ሎቃፓ ፈታያ ቦንቾ ሚሸ፥ Ꮉንካያ ማህ ቦረ ሚሸ ማህ መደስ አደት ዎልቃ ባያ?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 ጾዚ ፋ ካችቶ ቤዞደስ ፋ ዎልቅቶ ኤርሶደስ ኮይ፥ ፍርዳስ ጊግደ Ꮉንቆ ናኡንና ጋማ ገንጨራ ዳንዳኤዛኮ ነ አኮ ኤረ?
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 ይኖ ኤ ኦችዳና ቲኒ ቦንቾስ ጊግዝደ፥ ፋ ዶርደ ናኡንስ ፋ ቦንችቶ ቆንጭሳደስ።
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 አይሁዱንና ጻላላ ማቅካይዝን፥ አይሁደ ማቆሰ ኑንን ጾዛራ ዶርንትዳ።
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ናበ ሆሴዕ ማጻፍተ፥
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 ኡን፥ ‹ታ ዎርዣ ባያ› ጋእንት ጼግንትደ በስተ፥
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 ናበ ኢሳያሳ እስራኤለ አሱንባዝ፥
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 ይና ሳአላ አፋ ኤልሲ ፎልንቶዳ።»
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 ማህ ኢሳያሳ፥
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 ዬዝን፥ ኑ ዋጋዉደ? ጽሎት ካሎሰ አይሁደ ማቆሰ አሱን አማኖራ ጽሎት ደንግዳ።
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 የዝን ጽሎትጎ የልዘ ህገ የዘ እስራኤለ አሱን ጽሎት ደንግካያ።
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 አኮስ ደንጋንጽዶ? ኡን ጽሎትታ አማኖራ ባይዝን ኦቻራ ኤኮደስ ኮይደ ግሾስ። የይዘ ግሾ፥ ኡን፥ «ቢዘ ሹቻራ» ብንትዳ።
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 ጌሽ ማጻፍተ፥ ቦኦተ
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.